| Asimismo, se estableció de manera más concreta y efectiva la responsabilidad de las partes contratantes en cuanto a la estabilidad de las cotizaciones. | UN | وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية. |
| A este respecto, deseo recalcar una vez más la responsabilidad de las partes en lo relativo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y su libertad de movimientos. | UN | ويجدر في هذا الصدد أن أؤكد من جديد مسؤولية الأطراف عن أمن موظفي الأمم المتحدة وحريتهم في التنقل. |
| La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. | UN | ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة. |
| A este respecto, se acogería con particular satisfacción la labor futura de la CNUDMI encaminada a concretar cuestiones jurídicas en la esfera, por ejemplo, de la responsabilidad de las partes, la esfera privada y la ejecución transfronteriza. | UN | وفي هذا الصدد، ستحظى بترحيب خاص الأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال مستقبلاً بهدف تحديد المسائل القانونية في هذا المجال، من قبيل مسؤولية الأطراف والحفاظ على الخصوصية وإنفاذ القوانين عبر الحدود. |
| A ese respecto, recuerdan la responsabilidad de las partes respecto de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Angola. Los miembros del Consejo continuarán vigilando la situación de Angola y esperan con interés su próximo informe. | UN | وهم يشيرون في هذا الصدد، إلى مسؤولية الطرفين عن سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وسيواصل أعضاء المجلس رصد الحالة في أنغولا، ويتطلعون باهتمام الى تقريركم التالي. |
| Además, los límites de la responsabilidad de las partes en diversos artículos podrían plantear problemas, ya que todavía no se han ultimado los detalles relativos a garantizar las firmas y, mientras eso no ocurra, la aplicación de esas disposiciones sería sumamente riesgosa. | UN | كذلك فإن حدود مسؤولية الأطراف في عدة مواد من شأنها أن تفسح مجالا لبعض المشكلات والصعوبات، حيث من الواضح أن الجوانب التقنية لضمان التوقيعات ليست كاملة حتى الآن، والى أن يستكمل ذلك سيكون تطبيق هذه الأحكام منطويا على مخاطرة كبيرة. |
| Destaca tanto los avances logrados en el proceso de paz como los retos que aún quedan por enfrentar, así como la responsabilidad de las partes y de la sociedad guatemalteca en su conjunto de hacer un esfuerzo nacional para garantizar que el proceso de paz sea irreversible. | UN | إنه يلقي الضوء على ما تحقق من تقدم في عملية السلام، ويبرز أيضا ما تبقى من تحديات، ويشير إلى مسؤولية الأطراف والمجتمع الغواتيمالـي بأســره عــن بذل جهود وطنية في سبيل كفالة ألا ينعكس مسار عملية السلام. |
| En debates y documentos de trabajo anteriores se ha hecho referencia a la " responsabilidad " de las partes en un conflicto de limpiar o facilitar la limpieza de RMEG. | UN | وقد أشير في المناقشات وأوراق العمل الماضية إلى " مسؤولية " الأطراف في نزاع ما عن إزالة أو تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| la responsabilidad de las partes congoleñas | UN | مسؤولية الأطراف الكونغولية |
| 48. Algunas delegaciones apoyaron el enfoque imperativo de " doble sentido " , según el cual no debía permitirse que se modificara, por vía contractual, ningún aspecto de la responsabilidad de las partes. | UN | 48- وأُعرب أيضا عن بعض التأييد لاتباع النهج الإلزامي " الثنائي المسار " ، والذي لن يكون مسموحا بمقتضاه اجراء أي تغيير تعاقدي في مسؤولية الأطراف. |
| 5. Las transferencias y las adquisiciones entre registros nacionales se efectuarán bajo la responsabilidad de las partes interesadas de conformidad con las disposiciones sobre registros que figuran en la decisión 13/CMP.1. | UN | 5- تكون عمليات النقل والاحتياز بين السجلات الوطنية تحت مسؤولية الأطراف المعنية وفقاً للأحكام المتعلقة بالسجلات الواردة في المقرر 13/م أإ-1. |
| a) la responsabilidad de las partes del anexo I, individual y colectivamente, por las concentraciones atmosféricas actuales de gases de efecto invernadero; | UN | (أ) مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، منفردة ومجتمعة، عن التركزات الراهنة لغازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛ |
| a) la responsabilidad de las partes del anexo I, individual y colectivamente, por las concentraciones atmosféricas actuales de gases de efecto invernadero; | UN | (أ) مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فردياً وجماعياً، عن المستويات الراهنة لتركز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛ |
| Los avances significativos en materia de responsabilidad penal individual no deberían distraernos de otra dimensión fundamental de la rendición de cuentas: la responsabilidad de las partes en conflicto de cumplir el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y la obligación de reparar sus violaciones. | UN | 68 - وينبغي أن لا تشغلنا التطورات الكبيرة التي تحققت في تعزيز المسؤولية الجنائية الفردية عن بعد هام آخر للمساءلة، وهو: مسؤولية الأطراف في النـزاع عن الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وواجب جبر الضرر الناجم عن تلك الانتهاكات. |
| Hemos visto la acción del Consejo también en el establecimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en 1991, ocupándose de un ámbito de la rendición de cuentas que con frecuencia se pasa por alto: la responsabilidad de las partes en un conflicto por ofrecer reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وشهدنا المجلس يتحرك أيضا لإنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في عام 1991، متصديا بذلك لجانب من المساءلة كثيرا ما يطاله الإهمال، وهو مسؤولية الأطراف في النزاع عن جبر الأضرار المترتبة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Por consiguiente, poner fin a la impunidad es esencial no solo a efectos de determinar la responsabilidad de las partes en el conflicto y de los autores de los crímenes, lo que sin duda es de por sí imprescindible, sino para asegurar una paz sostenible, la verdad, la reconciliación, los derechos y los intereses de las víctimas, así como el bienestar de la sociedad en su conjunto. | UN | وعليه، فإن إنهاء الإفلات من العقاب ليس ضروريا فقط لتحديد مسؤولية الأطراف في النزاع وفرادى المرتكبين، الذي يشكل تحقيقه أمرا لا بد منه في حد ذاته، بل أيضا لضمان السلام المستدام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا ومصالحهم ورفاه المجتمع ككل. |
| Por lo tanto, es esencial poner fin a la impunidad no solo para establecer la responsabilidad de las partes en el conflicto y de los autores individuales -- un logro que es indudablemente imperativo en sí mismo -- , sino también para asegurar de un modo sostenible la paz, la verdad y la reconciliación, la realización de los derechos y la protección de los intereses de las víctimas, así como el bienestar de la sociedad general. | UN | وعليه، فإن إنهاء الإفلات من العقاب ليس ضروريا فقط لتحديد مسؤولية الأطراف في النزاع وفرادى المرتكبين، الذي يشكل تحقيقه أمرا لا بد منه في حد ذاته، بل أيضا لضمان السلام المستدام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا ومصالحهم ورفاه المجتمع ككل. |
| La participación de personas jurídicas en proyectos relacionados con el artículo 6 no afectará a la responsabilidad de las partes incluidas en el anexo I de cumplir con sus compromisos a tenor del Protocolo4,10,18. | UN | ولا تؤثر مشاركة الكيانات القانونية في مشاريع المادة 6 على مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن الوفاء بالتزاماتها طبقاً للبروتوكول(4، 10، 18). |
| La participación de entidades privadas o públicas en las actividades de los proyectos no afectará a la responsabilidad de las partes incluidas en el anexo I de cumplir sus compromisos a tenor del Protocolo3,10,24 y la Convención3 | UN | ومشاركة الكيانات الخاصة و/أو العامة في أنشطة المشاريع لا تؤثر في مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول(3)،(10)،(24) والاتفاقية(3). |
| La Comisión señaló además que ni su ámbito de actividad ni su capacidad le permitían llegar a conclusiones sobre todos los aspectos de esos incidentes pertinentes para la evaluación de la responsabilidad de las partes de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
| 7. Destaca la responsabilidad de las partes y los demás interesados en la República de Croacia con la seguridad de la ONURC y, en este contexto, exige a todas las partes y a los demás interesados que se abstengan de todo acto de intimidación o violencia contra la ONURC; | UN | ٧ - يؤكد مسؤولية الطرفين وسواهما من المعنيين في جمهورية كرواتيا عن أمن وسلامة عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، ويطالب، في هذا السياق، أن تمتنع جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية عن اﻹتيان بأي عمل من أعمال الترويع أو العنف ضد عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا؛ |