| La fuente alega además que el Gobierno no aclaró en su respuesta la situación legal de los ocho menores cuya detención se admite. | UN | كما يؤكد المصدر أن الحكومة لم تفسر في ردها الوضع القانوني للقاصرين الثمانية الذين أقر باحتجازهم. |
| A veces era difícil determinar la situación legal de algunos lotes, en particular cuando habían sido confiscados para la construcción de caminos o edificios. | UN | وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني. |
| El objetivo de las modificaciones del Código de Procedimiento Penal era mejorar la situación legal de las víctimas en los procedimientos penales. | UN | والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية. |
| Sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, la Asamblea pidió a los Estados que adoptasen medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y la necesidad de sus familiares. | UN | ومع عدم المساس بما تبذله الدول من جهود لمعرفة مصير المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، طلبت الجمعية إلى الدول أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين واحتياجات أفراد أسرهم. |
| 3. Reconocimiento de la situación legal de la persona desaparecida | UN | 3- الاعتراف بالوضع القانوني للشخص المختفي |
| Debe también examinarse cuidadosamente la situación legal de los bahaíes que guardan prisión, particularmente de aquellos que han sido condenados a muerte o acusados de apostasía. | UN | ويجب أيضا أن تدرس بكل دقة الحالة القانونية للبهائيين الذين هم في السجن، ولا سيما أولئك الذين حكم عليهم بالاعدام أو أُتهموا بالارتداد؛ |
| Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس، |
| Todo niño tenía derecho a la educación, independientemente de la situación legal de sus padres o tutores. | UN | ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه. |
| Hasta que Cancillería pueda determinar la situación legal de los refugiados, los 18 hombres, 1 2 mujeres y seis niños serán alojados en varios edificios estatales, incluyendo el correccional de Oswald. | Open Subtitles | حتى تقوم وزارة الخارجية بتحديد الوضع القانوني لللاجئين الرجال 18، و النساء 12 و ستة أطفال |
| Durante esta labor se descubrió que las normas que rigen la situación legal de los funcionarios públicos y el Código Civil de las Antillas Neerlandesas, en particular, contenían disposiciones que eran menos favorables a los hombres que a las mujeres. | UN | واكتشف أثناء هذه العملية أن التنظيمات التي تحكم الوضع القانوني للموظف العمومي، وخاصة القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية، تتضمن أحكاما لا تراعي مصالح المرأة بقدر ما تراعي مصالح الرجل. |
| :: Pedir a los países y las partes interesadas que apliquen los criterios internacionales de lucha contra el terrorismo cuando consideren casos de otorgamiento de la condición de refugiado, para determinar con certeza cuál es la situación legal de las personas que la solicitan. | UN | :: دعوة البلدان والأطراف المعنيين إلى اعتماد المعايير الدولية في محاربة الإرهاب عند نظرها في منح مركز اللاجئ بالتأكد من الوضع القانوني لأولئك الذين يقدمون طلب اللجوء. |
| 58. Ante todo, se debería determinar en la legislación nacional la situación legal de las personas desaparecidas como consecuencia de un conflicto armado, así como la de sus familiares. | UN | 58- فأولاً وقبل كل شيء، ينبغي أن يُحدِّد في التشريعات المحلية الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة ولذويهم. |
| 71. Ante todo, se debería determinar en la legislación nacional la situación legal de las personas desaparecidas como consecuencia de un conflicto armado, así como la de sus familiares. | UN | 71- فينبغي، أولاً وقبل كل شيء، أن يُحدَّد في التشريعات المحلية الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة ولذويهم. |
| 71. Ante todo, se debería determinar en la legislación nacional la situación legal de las personas desaparecidas como consecuencia de un conflicto armado, así como la de sus familiares. | UN | 71- فينبغي، أولاً وقبل كل شيء، أن يُحدَّد في التشريعات المحلية الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة ولذويهم. |
| Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y prestar apoyo a sus familiares en políticas nacionales que incluyan una perspectiva de género, según proceda, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتناول السياساتُ الموضوعة على الصعيد الوطني والشاملة منظورا جنسانيا، حسب الاقتضاء، معالجةَ الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفيرَ الدعم لأسرهم، |
| También le recomienda que aclare la situación legal de los niños sin familia a su salida de los centros de atención institucional y que ofrezca a estos niños servicios adecuados de apoyo a la familia y familias de sustitución, así como servicios comunitarios. | UN | وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف الوضع القانوني للأطفال المحرومين من الأسرة الذين يغادرون مؤسسات الرعاية وأن توفر لهم خدمات الحضانة والدعم الأسري المناسبة، إضافة إلى الخدمات المجتمعية. |
| También le recomienda que aclare la situación legal de los niños sin familia a su salida de los centros de atención institucional y que ofrezca a estos niños servicios adecuados de apoyo a la familia y familias de sustitución, así como servicios comunitarios. | UN | وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف الوضع القانوني للأطفال المحرومين من الأسرة الذين يغادرون مؤسسات الرعاية وأن توفر لهم خدمات الحضانة والدعم الأسري المناسبة، إضافة إلى الخدمات المجتمعية. |
| Si no se prevé, sírvanse proporcionar información acerca de la legislación aplicable en relación con la situación legal de las personas que pudieran ser víctimas de desaparición forzada y cuya suerte no sea esclarecida, así como la de sus allegados, fuera del período contemplado en la Ley 24321. | UN | وإن لم ينص التشريع الحالي على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التشريع المطبق فيما يتصل بالوضع القانوني للأشخاص الذين يمكن أن يكونوا من ضحايا الاختفاء القسري والذين لم يحدد مصيرهم، حالهم حال أقاربهم، خارج الفترة التي يشملها القانون 24321. |
| 10. Exhorta a los Estados, sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, a que adopten medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad; | UN | 10 - تطلب من الدول، دون المساس بما تبذله من جهود لتحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الصراعات المسلحة، أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين وأفراد أُسرهم، في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية، والمسائل المالية، والقانون الأُسري، وحقوق الملكية؛ |
| 10. Exhorta a los Estados, sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, a que adopten medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad; | UN | 10 - تهيب بالدول، دون المساس بما تبذله من جهود لتحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الصراعات المسلحة، أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين وأفراد أسرهم، في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية، والمسائل المالية، والقانون الأسري، وحقوق الملكية؛ |
| La Ley que reglamenta la situación legal de las prostitutas (Gesetz zur Regelung der Rechtsverhältnisse der Prostituierten) entró en vigor el 1º de enero de 2002; en virtud de sus disposiciones, han mejorado la situación legal y la protección social de las prostitutas. | UN | دخل قانون تنظيم الحالة القانونية للعاهرات حيز التنفيذ في ا كانون الثاني 2002، حيث تحسنت بموجبه الحالة القانونية والاجتماعية للعاهرات. |
| Consultora-reguladora de la situación legal de los menores internos en las instituciones de protección del Ecuador, Ministerio de Bienestar Social y Fundación Desarrollo y Autogestión | UN | مستشارة مقننة للوضع القانوني لﻷحداث نزلاء مؤسسات حماية اﻷحداث في إكوادور لدى وزارة الرعاية الاجتماعية ومؤسسة التنمية والمقترحات الذاتية. |