"la situación que prevalece" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة السائدة
        
    • للحالة السائدة
        
    • الوضع السائد
        
    • إن الحالة
        
    • بالحالة السائدة
        
    Con ese espíritu, el Reino de Marruecos sigue profundamente preocupado por la situación que prevalece en el Oriente Medio. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    la situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. UN وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح.
    En los informes que nos ha presentado el Secretario General se destaca claramente la situación que prevalece hoy día en el continente africano. UN وتوفر تقارير الأمين العام بيانا واضحا للحالة السائدة اليوم في أفريقيا.
    Pero, en su mayoría, la información proporcionada ha sido insuficiente para que el Comité pueda obtener un cuadro adecuado de la situación que prevalece en el Estado interesado. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    La validez de esto se aprecia en forma más clara en la situación que prevalece en Somalia. UN ويصدق هذا بوضوح شديد على الوضع السائد في الصومال.
    El Presidente Eyadema también ha realizado gestiones de mediación en lo tocante a la situación que prevalece desde hace más de 20 años en Angola. UN ولم يفت الرئيس إياديما توجيه جهوده في مجال الوساطة لمعالجة الوضع السائد منذ أكثر من عقدين في أنغولا.
    la situación que prevalece hoy día en el mundo, caracterizada por una multiplicación de los focos de tensión, nos muestra, por si fuera necesario, el papel primordial de las Naciones Unidas. UN إن الحالة السائدة اليوم في العالم، المتسم بكثرة بؤر التوتر، تبرهن لنا - إن كانت هناك ضرورة للبرهنة - أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    En relación con la situación que prevalece en Rwanda, tengo el honor de adjuntar los documentos siguientes: UN وأرجو اﻹحاطة بالوثائق التالية المرفقة طيه والمتعلقة بالحالة السائدة في رواندا :
    No obstante, en vista de la situación que prevalece en nuestro país, pedimos que la deuda se anule en su totalidad. UN ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا.
    El Grupo de Río permanece atento a la situación que prevalece en Honduras. UN وتبقي مجموعة ريو الحالة السائدة في هندوراس قيد نظرها.
    Tuve también la oportunidad de discutir la situación que prevalece en algunas regiones de Angola en donde, como en el caso de Cuito, la población ha tenido que comer la carne de los cadáveres humanos para poder sobrevivir. UN كما أتيحت لي الفرصة لمناقشة الحالة السائدة في بعض مناطق أنغولا، مثل كويتو حيث أضطر السكان إلى أكل لحم الجثث البشرية لكي يبقوا على قيد الحياة.
    En la situación que prevalece actualmente en el Afganistán, la existencia de personal militar extranjero y la naturaleza mercenaria de los talibanes son hechos bien conocidos por la comunidad internacional. UN وفي الحالة السائدة فعلا في أفغانستان، فإن وجود أفراد عسكريين أجانب وطابع الارتزاق الذي تتسم به الطالبان يعرفهما المجتمع الدولي جيدا.
    Me complace la comprensión mostrada por los miembros del Consejo de Seguridad, que usted preside con tanta lucidez y competencia, con respecto a la situación que prevalece en la República Centroafricana. UN وإني مرتاح للتفهم الذي أبداه أعضاء مجلس اﻷمن الذي ترأسونه ببعد نظر وكفاءة كبيرين، إزاء الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pero, en su mayoría, la información proporcionada ha sido insuficiente para que el Comité pueda obtener un cuadro adecuado de la situación que prevalece en el Estado interesado. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    Pero, en su mayoría, la información proporcionada ha sido insuficiente para que el Comité pueda obtener un cuadro adecuado de la situación que prevalece en el Estado interesado. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    Pero, en su mayoría, la información proporcionada ha sido insuficiente para que el Comité pueda obtener un cuadro adecuado de la situación que prevalece en el Estado interesado. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    Pero, en su mayoría, la información proporcionada ha sido insuficiente para que el Comité pueda obtener un cuadro adecuado de la situación que prevalece en el Estado interesado. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    4. Esta visita sobre el terreno ha permitido al Relator Especial verificar nuevamente la situación que prevalece en Rwanda. UN ٤ - وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيﱢم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    4. Esta visita sobre el terreno ha permitido al Relator Especial verificar nuevamente la situación que prevalece en Rwanda. UN ٤- وقد مكﱠنت هذه الزيارة الميدانية المقرر الخاص من أن يقيم من جديد الوضع السائد في رواندا.
    ' Tengo el honor de señalar a su atención la situación que prevalece actualmente a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar. UN ' أود أن استرعي انتباهكم الى الوضع السائد حاليا على طول حدود تايلند/ميانمار.
    la situación que prevalece en la República Democrática del Congo se debatió extensamente en el Consejo de Seguridad el 19 de marzo. UN إن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت مناقشتها باستفاضة في مجلس اﻷمن بتاريخ ١٩ آذار/ مارس.
    En ese contexto, deseo reafirmar la posición de El Salvador en cuanto a la situación en el Oriente Medio y en particular a la situación que prevalece actualmente en el Líbano. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد من جديد على موقف السلفادور بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالحالة السائدة اﻵن في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more