| Los seres humanos y sus derechos y libertades son los valores y objetivos primordiales de la sociedad y del Estado. | UN | إن البشر وحقوقهم وحرياتهم أسمى قيم وأهداف المجتمع والدولة. |
| La familia, la maternidad y la infancia están bajo la protección de la sociedad y del Estado. | UN | وتخضع اﻷسرة واﻷمومة والطفولة لرعاية وحماية المجتمع والدولة. |
| Por ello, la familia es sumamente vulnerable y necesita el apoyo de la sociedad y del Estado. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل الأسرة ضعيفة للغاية وبحاجة إلى الدعم من المجتمع والدولة. |
| Se alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por lograr una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la sociedad y del Estado. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة. |
| Este último establece expresamente que todo niño tiene derecho a medidas de protección especiales, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. | UN | فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته. |
| En dichos procesos se ha reconocido a la persona humana como eje y fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | وخلال تلك العملية، اعترف بشخص الإنسان بوصفه الموضوع المحوري للمجتمع والدولة. |
| El fundamento de la sociedad y del Estado radica en la familia, puesto que es dentro del seno familiar donde la persona tiene su origen y alcanza su desarrollo más pleno. | UN | وتضرب جذور المجتمع والدولة في الأسرة حيث يجد الأفراد في كنفها أصولهم ويحققون أعلى مستويات التنمية. |
| En el ámbito de la construcción de la sociedad y del Estado se ha fortalecido considerablemente el papel de los partidos políticos. | UN | وتَعزز إلى حد كبير دور الأحزاب السياسية في مجال بناء المجتمع والدولة. |
| Endeavour Forum afirma que la familia es la unidad natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. | UN | ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة. |
| El valor supremo de la sociedad y del Estado turcomanos es el ser humano. | UN | ويحظى الإنسان في تركمانستان بأعلى مراتب التقدير من قبل المجتمع والدولة. |
| 27. Como unidad básica de la sociedad, la familia tiene derecho a recibir la protección de la sociedad y del Estado. | UN | ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة. |
| Esas preocupaciones quedan consagradas en la Constitución de Portugal, que declara que la familia, como unidad fundamental de la sociedad, tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado y a la creación de todas las condiciones necesarias para la realización personal de sus miembros. | UN | وقد وجدت هذه الشواغل مكانا في الدستور البرتغالي الذي ينص على أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة وتهيئة جميع الظروف الضروية كيما يحقق أفرادها ذواتهم. |
| Los principales instrumentos internacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han proclamado los derechos humanos fundamentales e inalienables de las personas, y han declarado reiteradamente que la familia, como unidad básica de la sociedad, tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. | UN | وقد أعلنت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، في صكوك دولية رئيسية، حقوق الانسان اﻷساسية غير القابلة للتصرف وأوضحت مرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة. |
| El compromiso más genuino para con la democracia y la libertad se manifiesta en el esfuerzo incesante de aplicar plenamente los derechos y libertades del individuo y de fomentar la capacidad de adaptación de la sociedad y del Estado para defender esos derechos y libertades. | UN | ويتجلى أصدق التزام بالديمقراطية والحرية في الجهود اللامتناهية من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق وحريات الفرد وتعزيز مثابرة المجتمع والدولة في الدفاع عن هذه الحقوق والحريات. |
| 126. En el ámbito constitucional, el artículo 1 de la Carta de 1993 señala que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | ٦٢١- تنص المادة ١ من دستور عام ٣٩٩١ على أن الدفاع عن اﻹنسان وصيانة كرامته هما أسمى أهداف المجتمع والدولة. |
| La Constitución de 1979 así como la recién promulgada de 1993, en su artículo 1 establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | ودستور عام ٩٧٩١، شأنه في ذلك شأن الدستور الصادر في عام ٣٩٩١، ينص في مادته اﻷولى على أن حماية اﻹنسان واحترام كرامته هما أسمى هدفي المجتمع والدولة. |
| En efecto, la vitalidad de la sociedad y del Estado se promueve mediante un derecho de que gozan los particulares de disentir de la política gubernamental o la opinión pública y de expresar ese desacuerdo abiertamente. | UN | وفي الواقع فإن حيوية المجتمع والدولة تتحقق في حق بمنح اﻷفراد الحق في الاختلاف مع سياسة الحكومة والرأي العام وفي التعبير عن هذا الاختلاف علنا. |
| De algún modo han de equilibrarse dos conjuntos de valores: los derechos individuales por una parte y los derechos de la sociedad y del Estado por otra. | UN | ولا بد بشكل من اﻷشكال إيجاد درجة من التوازن بين مجموعتين من القيم على نحو يعكس حقوق الفرد من ناحية، وحقوق المجتمع والدولة من ناحية أخرى. |
| La expropiación forzosa por necesidades de la sociedad y del Estado sólo se permite en circunstancias excepcionales y se llevará a cabo con las debidas garantías legales y previo pago de la indemnización correspondiente. | UN | فلا يسمح بالتنازل القسري عن الملكية من أجل احتياجات المجتمع والدولة إلا في ظروف استثنائية وفي إطار إجراءات قانونية عادلة ودفع تعويض متكافئ مسبقاً. |
| La Declaración Universal de Derechos Humanos afirma que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة. |
| 10. El artículo 1 de la Constitución establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | 10- وتنص المادة 1 من الدستور على أن الدفاع عن الإنسان واحترام كرامته هما الهدف الأعلى للمجتمع والدولة. |
| 154. La Constitución política considera, en primer lugar, que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. | UN | ٤٥١- وبداية فإن حماية الفرد واحترام كرامته تمثل بموجب الدستور الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة. |