"la solicitud se indica" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشير الطلب إلى
        
    • ويشير الطلب إلى
        
    • ويوضح الطلب
        
    • يذكر الطلب
        
    • ويبين الطلب
        
    Asimismo, en la solicitud se indica que la demora en el establecimiento de estructuras institucionales ha obstaculizado la aplicación. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب إلى أن التأخر في وضع الهياكل المؤسسية أعاق التنفيذ.
    Asimismo, en la solicitud se indica que aún quedan por tratar 393 emplazamientos, con un total de 172.567 m2. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن 393 موقعاً مجموع مساحتها 567 172 متراً مربعاً لاتزال تحتاج إلى المعالجة.
    Además, en la solicitud se indica que siguen por tratar 35 emplazamientos, con un total aproximado de 189.665,52 m2. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن 35 موقعاً يبلغ مجموع مساحتها نحو 665.52 189 متراً مربعاً لا تزال تحتاج إلى المعالجة.
    En la solicitud se indica que para terminar de destruir todas las minas es necesaria la asistencia internacional. UN ويشير الطلب إلى أن إتمام التنفيذ داخل هذا الإطار الزمني يتوقف على تلقي المساعدات الدولية.
    En la solicitud se indica que el estudio recabó información de más de 4.000 personas en 142 reuniones celebradas en 8 provincias, 14 distritos y 40 territorios. UN ويوضح الطلب أن المسح العام جمع معلومات من أكثر من 000 4 شخص في 142 اجتماعاً في ثماني مقاطعات و14 محافظة و40 إقليماً.
    Además, en la solicitud se indica que el personal que trabaja para el programa de lucha contra las minas en el Yemen recibe apoyo del ejército. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن العاملين في إطار برنامج التعامل مع الألغام في اليمن يُنتدبون من الجيش.
    En la solicitud se indica también que el desminado causaría perturbaciones a las pequeñas comunidades y dificultades a la infraestructura. UN كما يشير الطلب إلى أن أعمال إزالة الألغام ستؤدي إلى تعطيل حياة المجتمعات المحلية الصغيرة وإجهاد بنيتهم التحتية.
    Por último, en la solicitud se indica que en más de 25 años ningún civil ha resultado muerto o herido por minas. UN وأخيراً، يشير الطلب إلى عدم وقوع أي وفاة أو إصابة في صفوف المدنيين من جراء الألغام على مدى فترة تزيد عن 25 عاماً.
    En la solicitud se indica también que el Gobierno del Chad ha nombrado a un representante especial para la región del Tibesti. UN كما يشير الطلب إلى أن حكومة تشاد عينت ممثلاً خاصاً لمنطقة تيبستي.
    En otras partes de la solicitud se indica que en el sistema de gestión de la información de Colombia se han registrado 10.191 eventos. UN وفي سياق آخر، يشير الطلب إلى أن ثمة 191 10 حادثة مسجلة في نظام إدارة المعلومات في كولومبيا.
    En la solicitud se indica también que el proceso se completa entonces con un estudio final. UN كما يشير الطلب إلى أن العملية تُستكمل بعد ذلك بإجراء دراسة نهائية.
    En la solicitud se indica, además, que el proyecto tomará en consideración la labor de reconocimiento llevada a cabo por HALO Trust y la Organización Noruega de Ayuda a los Pueblos. UN كما يشير الطلب إلى أن المشروع سيدرس أعمال المسح التي أجرتها كل من منظمة هالو ترست والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Además en la solicitud se indica que aunque en Mozambique se ha empleado hasta la fecha toda la gama de métodos de liberación de tierras, todavía no se dispone de una política ni de una norma nacional sobre la liberación de tierras por medios no técnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما استُعملت جميع أساليب تطهير الأرض في موازمبيق حتى الآن، فإن موزامبيق ليس لديها بعد سياسة أو معايير وطنية فيما يخص تطهير الأرض بالأساليب غير التقنية.
    Además, en la solicitud se indica que aunque la cifra de bajas ha disminuido considerablemente siguen produciéndose víctimas de los artefactos explosivos en Mozambique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما انخفضت معدلات الإصابات بدرجة ملحوظة، لا يزال الأفراد يقعون ضحية أخطار المتفجرات في موزامبيق.
    En la solicitud se indica además que en las cinco provincias en cuestión quedan por desminar 75 áreas de una extensión total de 498.632,89 m2. UN كما يشير الطلب إلى أنه لا يزال هناك، في المقاطعات الخمس المعنية، ما مجموعه 75 منطقة تحتاج إلى المعالجة تبلغ مساحتها ما مجموعه 632.89 498 متراً مربعاً.
    En la solicitud se indica también que el Gobierno argentino ha informado a las Naciones Unidas de que sus fuerzas armadas llevaron a las islas alrededor de 20.000 minas antipersonal y 5.000 minas antivehículo. UN كما يشير الطلب إلى أن الحكومة الأرجنتينية أبلغت الأمم المتحدة بأن قواتها المسلحة قد نقلت إلى الجزر نحو 000 20 لغم من الألغام المضادة للأفراد و000 5 لغم من الألغام المضادة للمركبات.
    En la solicitud se indica también que una operación de desminado debe contemplarse en el contexto de la contribución del Reino Unido en tanto que asistencia a los programas antiminas en países en desarrollo. UN كما يشير الطلب إلى أنه يتعين النظر إلى عملية إزالة الألغام في سياق مساهمة المملكة المتحدة في مساندة برامج إزالة الألغام في البلدان النامية.
    En la solicitud se indica además que para desminar Wadi Doum se necesitaría que dos unidades de desminado trabajaran durante cinco años y que se tendría que crear otra unidad. UN كما يشير الطلب إلى وجود حاجة إلى عمل وحدتي إزالة ألغام لمدة 5 سنوات لإزالة الألغام من وادي دوم وأنه ستكون هناك حاجة إلى إنشاء وحدة أخرى لإزالة الألغام.
    En la solicitud se indica que, hasta la fecha, se han limpiado 17 de los 20 campos de minas, con la consiguiente destrucción de 2.945 minas antipersonal. UN ويشير الطلب إلى أن 17 من أصل 20 حقل ألغام قد طُهِّرت حتى الآن مما أدى إلى تدمير 945 2 لغماً مضاداً للأفراد.
    10. En la solicitud se indica que el Perú tiene previsto ocuparse de las zonas restantes por medio del desminado manual. UN ويشير الطلب إلى أن بيرو تخطط لمعالجة المناطق المتبقية عن طريق إزالة الألغام بطريقة يدوية.
    En la solicitud se indica que el plan de Mauritania prevé una mayor participación de las organizaciones internacionales de desminado. UN ويوضح الطلب أن خطة موريتانيا تتوقع زيادة مشاركة المنظمات الدولية العاملة في مجال إزالة الألغام.
    En relación con ese aspecto del problema que enfrenta Colombia, en la solicitud se indica que, debido a la naturaleza de las acciones emprendidas por los grupos armados ilegales, Colombia no dispone de una base de referencia para medir los progresos ni ha podido determinar la magnitud ni la naturaleza del problema en términos cuantitativos. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب من التحدي الذي تواجهه كولومبيا، يذكر الطلب أن كولومبيا تفتقر، بسبب طبيعة الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى أساس مرجعي يُعتمد عليه لقياس التقدم الذي تحرزه، ومن ثم فإنها لا تزال عاجزة عن قياس مدى التحدي وطبيعته قياساً كمياً.
    En la solicitud se indica que, desde 2008, un total de 2.375 personas de seis municipios se han beneficiado de esas iniciativas. UN ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more