"la solución pacífica del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حل سلمي للنزاع
        
    • التسوية السلمية للنزاع
        
    • التسوية السلمية للصراع
        
    • بالتسوية السلمية للنزاع
        
    • حل سلمي للصراع
        
    • الحل السلمي للصراع
        
    • الحل السلمي للنزاع
        
    • تسوية النزاع بالطرق السلمية
        
    • إلى تسوية سلمية للصراع
        
    • تسوية سلمية للنزاع
        
    • إيجاد حل سلمي للنزاع
        
    • للحل السلمي للنزاع
        
    • بالحل السلمي للصراع
        
    • تحقيق تسوية سلمية للصراع
        
    • التسوية السلمية لنزاع
        
    El Acuerdo Marco de la OUA sigue siendo una base viable y sólida para la solución pacífica del conflicto. UN وما زال هذا الاتفاق يشكل أساسا عمليا وسليما للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    la solución pacífica del conflicto de un decenio de duración en Nepal refleja la importancia de la cultura de paz. UN وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام.
    Azerbaiyán ha reiterado en muchas ocasiones su compromiso con la solución pacífica del conflicto en el marco del proceso de Minsk de la OSCE. UN لقد قررت أذربيجان التأكيد في مناسبات عديدة على التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في إطار عملية مينسك المنبثقة عن المنظمة.
    la solución pacífica del conflicto sigue gozando de alta prioridad en la política exterior de Armenia. UN وما زال التوصل إلى حل سلمي للصراع يمثل اﻷولوية القصوى في السياسة الخارجية ﻷرمينيا.
    Desde un principio, Turquía ha apoyado la solución pacífica del conflicto dentro del marco de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Georgia. UN ومنذ البداية، ساندت تركيا الحل السلمي للصراع في إطار من سيادة جورجيا واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    Por lo visto, la solución pacífica del conflicto no resulta una opción satisfactoria ni para Armenia ni para ciertos círculos en la Federación de Rusia. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    :: la solución pacífica del conflicto de Abjasia mediante el diálogo y mecanismos de fomento de la confianza; UN :: التسوية السلمية للنزاع الأبخازي من خلال الحوار وآليات بناء الثقة.
    Instamos a Israel, como siempre lo hemos hecho con anterioridad, a que aplique plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que tienen por objeto la solución pacífica del conflicto en esa región. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    En este contexto, permítaseme referirme a la solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان ضمن نطاق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Armenia es partidaria de la solución pacífica del conflicto y considera importante el establecimiento de un entorno de confianza para proseguir las negociaciones de manera constructiva. UN 20 - وتلتزم أرمينيا بالتسوية السلمية للنزاع وتقدر تهيئة بيئة الثقة اللازمة لمواصلة إجراء مفاوضات بناءة.
    En lo que respecta al proceso de paz, los dirigentes árabes reiteraron su compromiso con la solución pacífica del conflicto árabe-israelí, sobre la base de los principios convenidos, afirmaron que continuarían esforzándose por conseguir una paz justa y amplia en el Oriente Medio y subrayaron que esta posición constituía un objetivo y una opción estratégica para ellos. UN وفيما يتعلق بعملية السلام، أكد القادة العرب التزامهم بالتسوية السلمية للنزاع العربي اﻹسرائيلي على اﻷسس والمبادئ المتفق عليها، كما أكدوا أنهم سيستمرون في السعي من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أن هذا الموقف هدف وخيار استراتيجي من جانبهم.
    Elogiamos el papel positivo de los agentes regionales para contribuir a la solución pacífica del conflicto. UN إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع.
    La Unión Africana está resuelta a continuar trabajando con las Naciones Unidas para facilitar la solución pacífica del conflicto. UN إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع.
    En los últimos meses hemos presenciado importantes acontecimientos relacionados con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. UN شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    En las circunstancias actuales, esas medidas constituyen un intento de agresión encaminado a frustrar las diligentes gestiones de las organizaciones internacionales para facilitar la solución pacífica del conflicto en Abjasia (Georgia). UN وفي الظروف الراهنة تمثل هذه التصرفات محاولة عدوانية لإحباط أسمى الجهود التي تقوم بها المنظمات الدولية لتيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Polonia siempre ha prestado su apoyo a la solución pacífica del conflicto israelí-árabe, así como a las perspectivas de seguridad y desarrollo de todos los países de la región. UN إن بولندا تؤيد تأييدا راسخا إيجاد حل سلمي للنزاع الإسرائيلي العربي، وضمان فرص الأمن والتنمية لجميع بلدان المنطقة.
    Ello es fundamental para preservar la credibilidad del derecho internacional en general y el derecho internacional humanitario en particular, a nuestro juicio único marco apto para la solución pacífica del conflicto que azota la región. UN فهذا أمر جوهري للحفاظ على مصداقية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، اللذين نعتبرهما الإطار الوحيد للحل السلمي للنزاع في المنطقة.
    El Movimiento reafirma su compromiso con la solución pacífica del conflicto israelo-palestino en su conjunto y con el derecho del pueblo palestino de ejercer la libre determinación y la soberanía en su Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén oriental como su capital. UN وتؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا التزامها بالحل السلمي للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بصفة عامة، وبحق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير وفي السيادة داخل دولة فلسطين المستقلة، على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    En distintas oportunidades el Consejo de Seguridad respaldó los esfuerzos de la CSCE, y en particular del Grupo de Minsk, por lograr la solución pacífica del conflicto que se desarrolla en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán. UN إن مجلس اﻷمن أيد في عدد مــن المناسبات جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا، ولا سيما مجموعة مينسك، بغية التوصل إلـــى تحقيق تسوية سلمية للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ وحولها من الجمهورية اﻷذربيجانية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia hace un llamamiento a las autoridades de Azerbaiyán para que se abstengan de actos no constructivos y provocativos que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región y obstaculizan la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن وزارة الخارجية لجمهورية أرمينيا تدعو سلطات أذربيجان الى اﻹحجام عن التصرفات غير البناءة والاستفزازية التي تعرض السلم والاستقرار في المنطقة للخطر وتحول دون تحقيق التسوية السلمية لنزاع ناغورنو كراباخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more