"la unión europea reitera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي من جديد
        
    • ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا
        
    • يكرر الاتحاد الأوروبي
        
    • ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد
        
    • ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد
        
    • يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا
        
    • يعيد اﻻتحاد اﻷوروبي تأكيد
        
    • ويجدد الاتحاد الأوروبي
        
    • ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً
        
    • الاتحاد الأوروبي مرة أخرى
        
    • ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد
        
    • ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا
        
    • الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد
        
    • الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يؤكد
        
    la Unión Europea reitera su condena de todos los atentados contra civiles, sean israelíes o palestinos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد إدانته لجميع الهجمات ضد المدنيين سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    la Unión Europea reitera su firme apoyo a las labores de la Corte. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه القوي لعمل المحكمة.
    la Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    De conformidad con la Declaración de El Cairo, la Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos desplegados por África para que la Unión Africana sea un éxito. UN وانسجاما مع إعلان القاهرة، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للجهود الأفريقية الرامية إلى إنجاح الاتحاد الأفريقي.
    la Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    la Unión Europea reitera el objetivo inequívoco, multilateral y universal del Código de Conducta. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المقصد الواضح المتعدد الأطراف والعالمي لمدونة السلوك.
    la Unión Europea reitera su compromiso a prestar asistencia al pueblo palestino. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    la Unión Europea reitera su apoyo a la ex República Yugoslava de Macedonia para mantener la estabilidad social y política interna durante esta difícil etapa de transición a una sociedad civil y una economía de mercado. UN ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي.
    El Consenso de Monterrey es sin duda parte indispensable de ese proceso, al cual la Unión Europea reitera su firma adhesión y en el que la aplicación de los compromisos de Barcelona será un elemento fundamental. UN وبالفعل فإن توافق آراء مونتيري هو جزء لازم من أجزاء هذه العملية، التي يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه الشديد بها، ويُعتبر تنفيذ التزامات برشلونة عنصرا ضروريا لذلك.
    Por lo tanto, la Unión Europea reitera una vez más su apoyo al Tribunal y encomia a todo su personal por los esfuerzos que realiza para hacer justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    la Unión Europea reitera su decidido apoyo a las negociaciones de paz auspiciadas por la CEDEAO y su firme decisión de respaldar un acuerdo de paz global para Liberia. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا مساندته القوية لمفاوضات السلام التي تتولى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زمامها، ولالتزام الجماعة بدعم أي اتفاق سلام شامل في ليبريا.
    la Unión Europea reitera su firme apoyo a la labor de la Corte. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه القوي لهذه المحكمة في أعمالها.
    la Unión Europea reitera que respetará plenamente la decisión del pueblo montenegrino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه سيحترم قرار شعب الجبل الأسود احتراما كاملا.
    la Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    Por lo tanto, la Unión Europea reitera los llamamientos concretos del OIEA relativos al cumplimiento. UN ولذلك، يكرر الاتحاد الأوروبي النداءات المحددة التي وجهتها الوكالة من أجل الامتثال.
    la Unión Europea reitera que concede suma importancia a la entrada en vigor lo antes posible de ese tratado. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Además, la Unión Europea reitera su apoyo a Noruega como mediador en las conversaciones. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للنرويج في دور الوسيط الذي تقوم به في إطار هذه المحادثات.
    En vistas de ello, la Unión Europea reitera su pleno apoyo al OIEA y se siente complacida de patrocinar el proyecto de resolución relativo al informe del OIEA que examina la Asamblea. UN وفي ضوء ذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه التام للوكالة ويسره أن يقدم مشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة المعروض على الجمعية الآن.
    la Unión Europea reitera su compromiso de ayudar a Georgia a superar sus dificultades. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي التزامه بمساعدة جورجيا على تخطي الصعوبات التي تواجهها.
    A este respecto, la Unión Europea reitera su plena confianza en la integridad e imparcialidad del Comisionado General. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً في هذا الصدد ثقته التامة في نزاهة وحياد المفوض العام.
    la Unión Europea reitera su determinación de adoptar, tanto a título individual como colectivamente, las medidas apropiadas para llevar a la práctica esos compromisos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على عزم دوله فرادى وجماعة، اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    la Unión Europea reitera la importancia de que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda haga todo lo posible por respetar los plazos fijados de la estrategia de conclusión, esto es, 2004 para la conclusión de las investigaciones, 2008 para la conclusión de los juicios y 2010 para la conclusión de las apelaciones. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على أهمية بذل كل الجهود لمراعاة مواعيد استراتيجيــة الإنــجاز أعــــني، 2004 لإنجـاز التحقيقات، و 2008 لانجاز المحاكمات، و 2010 لإنجاز الاستئنافات.
    la Unión Europea reitera su pleno apoyo al OIEA y se complace en patrocinar el proyecto de resolución sobre su informe. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا عن دعمه التام للوكالة، ويسره أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تقريرها.
    En cuanto al Cuerno de África, la Unión Europea reitera su pleno apoyo a los esfuerzos diplomáticos realizados por las Naciones Unidas y la OUA encaminados a resolver el conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN وأما فيما يتعلق بالقرن الأفريقي، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد تأييده الكامل للجهود الدبلوماسية التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    la Unión Europea reitera, pues, su enérgico apoyo a ese concepto, esperando que la experiencia adquirida en Europa sea útil para aplicar el proceso de racionalización en otras regiones. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد تأييده القوي لهذا المفهوم، ويأمل أن تكون الدروس المستمدة من التجربة في أوروبا مفيدة في تنفيذ عملية الترشيد في المناطق الأخرى.
    la Unión Europea reitera que la construcción de la barrera de separación en el territorio palestino ocupado, tanto en Jerusalén oriental como en la zona circundante, es contraria al derecho internacional. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more