"la universalidad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق عالمية معاهدة
        
    • لعالمية معاهدة
        
    • إضفاء الطابع العالمي على
        
    • الشمولي وعلى
        
    • شمولية معاهدة
        
    • إضفاء العالمية على
        
    • الطابع العالمي لمعاهدة
        
    • الصفة العالمية على
        
    • بشأن عالمية معاهدة
        
    • طابع العالمية الذي يتسم به
        
    • شمولية التطبيق
        
    • فإن عالمية معاهدة
        
    • على عالمية
        
    • عالمية نظام
        
    • تحقيق العالمية لمعاهدة
        
    Con su adhesión nos hemos acercado un paso más al logro de la universalidad del TNP. UN لقد خطونا بانضمامهما خطوة أخرى صوب تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Sobre todo, deben adoptarse medidas para garantizar la universalidad del TNP. UN وفوق كل ذلك لا بد من اتخاذ إجراءات تكفــــل تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Mediante esa decisión, Cuba ha confirmado su compromiso con el desarme nuclear y ha dado un verdadero impulso a la universalidad del TNP. UN وبهذا القرار تكون كوبا قد أكدت على التزامها بنزع السلاح النووي وأعطت زخما حقيقيا لعالمية معاهدة عدم الانتشار.
    así como el compromiso de los Estados Partes de lograr la universalidad del Tratado como medio de promover la paz y la seguridad internacionales. UN فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    El mantenimiento del equilibrio entre derechos y obligaciones consagrado en el Tratado preserva su integridad, aumenta su credibilidad y estimula tanto la universalidad del Tratado como su plena aplicación. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرسة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    Al margen de la universalidad del TNP, es importante que las potencias nucleares respeten sus compromisos, en particular respecto del desarme nuclear. UN والأمر المهم ليس تحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار فحسب ولكن أيضا أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها، خاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    El logro de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la expansión de las zonas libres de armas nucleares se están encontrando con grandes obstáculos. UN إن تحقيق عالمية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، والتوسع في إقامة مناطق خالية من هذه اﻷسلحة، يواجه عقبات كأداء.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    Debemos tratar de alcanzar la universalidad del TNP como medio para lograr su eficacia. UN وينبغي أن نسعى جاهدين إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار بوصفها تدبيرا ضروريا لتحقيق فعاليتها.
    Estamos convencidos de que las negociaciones y la conclusión de un acuerdo internacional sobre las garantías de seguridad negativas reforzarían el régimen de no proliferación nuclear y ayudarían a promover la universalidad del TNP. UN ونحن مقتنعون بأن المفاوضات وإبرام اتفاق دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية سيعززان نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وسينجم عنهما تعزيز لعالمية معاهدة عدم الانتشار.
    La firma de acuerdos con Estados no Partes en el TNP en materia de cooperación nuclear, entre ellos el acuerdo de 2000 con el régimen sionista, ha puesto en peligro el régimen de no proliferación en su conjunto y parece perjudicar la universalidad del TNP. UN وإبرام اتفاقات بشأن التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك اتفاق عام 2000 مع النظام الصهيوني وليس حصرا عليه، عرض للخطر كامل نظام منع الانتشار ويبدو أنه إساءة لعالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Uno de los principales objetivos de las nuevas negociaciones debería ser la universalidad del sistema de comercio multilateral. UN ٣٩ - ومن اﻷهداف الرئيسية للمفاوضات الجديدة، إضفاء الطابع العالمي على النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En ese sentido, insistimos en que es urgentemente necesario lograr la universalidad del TNP y pedimos a los Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير.
    El mantenimiento del equilibrio entre derechos y obligaciones consagrado en el Tratado preserva su integridad, aumenta su credibilidad y estimula tanto la universalidad del Tratado como su plena aplicación. UN والحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المودعة في المعاهدة يصون سلامتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على طابعها الشمولي وعلى تنفيذها بصورة كاملة.
    Mongolia se une a otros Estados en la creencia que la universalidad del TNP debe garantizarse y hace un llamamiento a la adhesión plena al Tratado. UN 53 - وأردف قائلا بأن منغوليا تضم صوتها إلى صوت الدول الأخرى التي ترى أنه يجب ضمان شمولية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مطالبة بالانضمام التام إلى المعاهدة.
    Los Estados no alineados desean señalar una vez más que es urgente e importante alcanzar la universalidad del Tratado. UN وتود دول حركة بلدان عدم الانحياز أن تؤكد مجدداً على ضرورة وأهمية إضفاء العالمية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En este sentido, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para mantener y fortalecer aún más el régimen de no proliferación nuclear existente asegurando la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    la universalidad del Tratado es un componente importante para impedir la proliferación de las armas nucleares. UN 10 - وإن إضفاء الصفة العالمية على معاهدة عدم الانتشار أمر في غاية الأهمية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    A ese respecto, Marruecos siempre se ha preocupado por lograr la universalidad del TNP y por la necesidad de someter todas las instalaciones nucleares existentes en el Oriente Medio al régimen de vigilancia del OIEA. UN وأضاف أنه من هذه الناحية كانت المغرب قلقة دائما بشأن عالمية معاهدة عدم الانتشار والحاجة إلى إخضاع جميع المنشآت النووية في الشرق الأوسط لنظام المراقبة الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Esas cifras demostraban el continuo crecimiento de la demanda de los servicios de los voluntarios de los VNU y la universalidad del programa de los VNU como medio para que los nacionales de todos los países contribuyeran a la transferencia y el intercambio de conocimientos dentro de las regiones y entre ellas. UN وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها.
    El Consejo de Derechos Humanos, establecido en 2006, recibió de la Asamblea General el mandato de realizar " un examen periódico universal, basado en información objetiva y fidedigna, sobre el cumplimiento por cada Estado de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos de una forma que garantice la universalidad del examen y la igualdad de trato respecto de todos los Estados " . UN 138 - ومجلس حقوق الإنسان، الذي أنشئ في عام 2006، كلفته الجمعية العامة " بإجراء استعراض دوري شامل يستند إلى معلومات موضوعية وموثوق بها لمدى وفاء كل من الدول الأعضاء بالتزاماته وتعهداته في مجال حقوق الإنسان على نحو يكفل شمولية التطبيق والمساواة في المعاملة بين جميع الدول " .
    En lo que respecta al Oriente Medio, la universalidad del TNP es de suma importancia. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، فإن عالمية معاهدة عدم الانتشار أهمية قصوى.
    Como sabemos, dos de las decisiones anteriormente mencionadas, así como la resolución sobre el Oriente Medio, prevén la universalidad del Tratado. UN ومثلما نعلم، فإن مقررين من المقررات المذكورة سابقا، وأيضا القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط، تنص على عالمية المعاهدة.
    la universalidad del Estatuto de Roma es crítica en la lucha contra la impunidad. UN إن عالمية نظام روما الأساسي أمر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Subrayando la importancia de la universalidad del TNP, Rumania acogió complacida la ratificación del Tratado por Cuba, y hace un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en el TNP a que se adhieran a él. UN :: في معرض التأكيد على أهمية تحقيق العالمية لمعاهدة عدم الانتشار، رحبت رومانيا بتصديق كوبا على المعاهدة وتدعو الدول غير الأطراف بعد في هذه المعاهدة إلى أن تصبح أطرافاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more