"la violencia sectaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف الطائفي
        
    • للعنف الطائفي
        
    • والعنف الطائفي
        
    • وعنف طائفي
        
    • على الفتنة الطائفية
        
    Sin embargo, la violencia sectaria y el deterioro del orden público continuaron. UN بيد أن أعمال العنف الطائفي والتدهور الذي ساد حالة الأمن والنظام تواصلا.
    la violencia sectaria y las actividades militares en curso siguen afectando la vida de los civiles iraquíes en algunas zonas. UN 32 - ولا يزال العنف الطائفي والأنشطة العسكرية الجارية تؤثر في حياة المدنيين العراقيين في بعض المناطق.
    Además, el pueblo iraquí está cada vez más amenazado por la violencia sectaria. UN كما يتعرض الشعب العراقي بشكل متزايد للتهديد جراء العنف الطائفي.
    Los civiles son cada día blanco de la violencia sectaria y víctimas de asesinatos por represalia en la capital y en otras zonas del país. UN ويشكل المدنيون أهدافا للعنف الطائفي وأعمال القتل الانتقامية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد يوميا.
    Se siguen cometiendo graves violaciones del derecho a la vida a consecuencia de las operaciones constantes de los insurgentes, la violencia sectaria, los ataques motivados por la sed de venganza y las actividades de las milicias, así como del uso de la fuerza, en ocasiones excesivo, por parte del ejército y las fuerzas de seguridad. UN وتَواصَل تقويض الحق في الحياة بشدة من جراء التمرد المستمر والعنف الطائفي والهجمات الانتقامية وأنشطة الميليشيات، فضلا عن استخدام الجيش وقوات الأمن للقوة بصورة مفرطة في بعض الأحيان.
    la violencia sectaria y comunitaria también reina en todo el país, lo cual menoscaba los valores de los ciudadanos y la convivencia entre los hijos de un mismo pueblo. UN ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد.
    la violencia sectaria parecía haber disminuido y el número de ataques de envergadura se había reducido a tal punto que transcurrían semanas enteras sin que se produjera un solo ataque con vehículos bomba u otra forma de atentados que causan bajas en masa. UN فقد بدا أنّ العنف الطائفي تقلص بشكل كبير وتضاءل عدد الهجمات المروّعة إلى حد أنّ أسابيع كانت تمر دون انفجار سيارة مفخخة واحدة أو وقوع أيّ نوع آخر من الهجمات التي تسفر عن إصابات جماعية واسعة النطاق.
    El riesgo de que aumente la violencia sectaria es elevado y se ve agudizado por la presencia de numerosos grupos armados de la oposición. UN وهناك مخاطر مرتفعة بشأن تزايد العنف الطائفي يزيد من حدتها وجود عدد هائل من جماعات المعارضة المسلحة.
    También me sigue preocupando la situación en Ambon (Maluku), donde volvió a estallar la violencia sectaria en abril. UN ولا يزال يساورني القلق أيضا إزاء الحالة في أمبون، ومالوكو، حيث اندلع العنف الطائفي مرة أخرى في نيسان/أبريل.
    Como demostraron el atroz atentado con bomba contra el mausoleo de los imanes Al-Hadi y Al-Askari en Samarra y los hechos posteriores, la violencia sectaria ha pasado a ser una de las principales amenazas para la seguridad y la estabilidad del Iraq. UN فقد برز العنف الطائفي كأحد التحديات الرئيسية للأمن والاستقرار في العراق كما تجلى من التفجيرات الشائنة لمرقد الإمامين الهادي والعسكري وما أعقبها من أحداث.
    El propósito principal de esa iniciativa sería promover el diálogo entre las comunidades y las medidas de fomento de la confianza con vistas a poner freno a la violencia sectaria en la ciudad de Bagdad. UN وقد يكون الهدف الرئيسي من المبادرة تعزيز الحوار بين الطوائف وتدابير بناء الثقة بهدف الحد من العنف الطائفي في مدينة بغداد.
    Millones de personas perecen por la violencia sectaria, los atentados terroristas y los conflictos internos, además de los miles que se ven obligados a huir de la violencia aumentando así el número creciente de refugiados y desplazados internos. UN وتلقى الألوف المؤلفة حتفها جراء العنف الطائفي والهجمات الإرهابية والصراعات الداخلية، هذا بالإضافة إلى فرار الألوف غيرها بسبب العنف، مما يزيد العدد المتنامي من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Entre las actividades destinadas a combatir la incitación se incluyen la educación y la movilización de líderes religiosos y movimientos de masas que se oponen al discurso del odio y a otros actos públicos que se considera que estimulan la violencia sectaria. UN وتتضمن أنشطة مكافحة التحريض توعية وتعبئة القيادات الدينية والحركات الجماهيرية التي تعارض الدعوة إلى الكراهية وغيرها من الأعمال العامة المراد منها تأجيج العنف الطائفي.
    Instamos a todas las comunidades étnicas y religiosas del Iraq a que pongan fin a la violencia sectaria y adopten una función activa en la vida política. UN وتحث البوسنة والهرسك جميع الطوائف العرقية والدينية في العراق على إنهاء أعمال العنف الطائفي والاضطلاع بدور فعال في الحياة السياسية.
    Muchos miembros del personal nacional se han visto obligados a enviar a sus familias fuera de Bagdad a zonas donde hay más tranquilidad o a países vecinos, para huir de la violencia sectaria y de los insurgentes en su respectivos barrios. UN فقد اضطُر عدد كبير من الموظفين إلى نقل أسرهم من بغداد إلى مناطق أكثر أمنا في العراق والبلدان المجاورة هربا من العنف الطائفي وعنف المتمردين في المناطق التي يوجد فيها هؤلاء الموظفين.
    El funcionario encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que, pese a la violencia sectaria y el conflicto político que persistían en el país, el autor no había demostrado que él personalmente corriese ningún riesgo. UN وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً.
    El funcionario encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que, pese a la violencia sectaria y el conflicto político que persistían en el país, el autor no había demostrado que él personalmente corriese ningún riesgo. UN وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً.
    Pese a los avances logrados en el ámbito político, la situación general de seguridad sigue siendo precaria al haber quienes tratan de echar por tierra los progresos realizados por el Iraq en los últimos años en la reducción de la violencia sectaria. UN 62 - وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، فإن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة إذ إن البعض يسعون إلى تقويض التقدم الذي حققه العراق في السنوات القليلة الماضية في الحد من العنف الطائفي.
    Cuando se suma el número de víctimas que diariamente genera la violencia sectaria y el terrorismo a los más de 4 millones de refugiados iraquíes dentro y fuera del país, se vuelve evidente que esta crisis no afecta solamente al Iraq; sus consecuencias nos atañen a todos. UN وعندما نضيف الخسائر اليومية للعنف الطائفي والإرهابي إلى زهاء 4 ملايين لاجئ في العراق وخارجه، يتضح عمق هذه الأزمة التي لا تعصف بالعراق فحسب، إذ أن آثارها تمسنا جميعا.
    Hasta la fecha no se ha recurrido a la retórica en ese sentido, pero existe desconfianza entre los grupos religiosos principales y minoritarios, lo cual es un ingrediente básico para la violencia sectaria y el extremismo; UN ولكن، لم يُسمع حتى الآن أي خطاب من هذا النوع، باستثناء خطاب انعدام الثقة فيما بين الجماعات الدينية الرئيسية والصغيرة، الذي يشكل عنصرا أساسيا للعنف الطائفي والتطرف؛
    Garantizar el derecho de regreso constituye un rechazo absoluto de los beneficios de la depuración étnica y la violencia sectaria y ofrece cierto grado de justicia a las personas que han tenido que abandonar sus hogares y sus tierras, con lo cual se elimina una posible fuente de tensiones y conflictos en el futuro. UN ويعني ضمان حق العودة الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي والعنف الطائفي وهو يوفر بعض تدابير العدالة للمشردين من ديارهم وأراضيهم وبذلك يزيل مصدر التوتر والنزاع المحتملين في المستقبل.
    El informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 2007 sobre las prácticas de derechos humanos en el país cita solamente un ataque aislado contra un lugar de culto ismaelita en 2006 y se refiere a la violencia sectaria entre sunitas y chiítas en lugares distintos de Karachi, principalmente en las zonas tribales de administración federal. UN فعلى سبيل المثال، لم يشر تقرير أعدته في عام 2007 وزارة الخارجية الأمريكية عن الممارسات في مجال حقوق الإنسان (Country Report on Human Rights Practices) إلا إلى اعتداء معزول على مسجد للشيعة الإسماعيلية في عام 2006، وعنف طائفي بين السنة والشيعة في مناطق غير كراتشي، خاصة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    El 25 de mayo, las fuerzas de seguridad libanesas detuvieron al Jeque Omar Bakri Fustoq, bajo cargos de terrorismo e instigación a la violencia sectaria. UN وفي 25 أيار/مايو، اعتقلت قوات الأمن اللبنانية الشيخ عمر بكري فستق المتهم بالإرهاب والتحريض على الفتنة الطائفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more