| Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
| En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), había iniciado las últimas etapas antes de abrir un Centro de Documentación en materia de derechos humanos en la Universidad de Bagdad. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغ المراحل الأخيرة لافتتاح مركز لوثائق حقوق الإنسان في جامعة بغداد. |
| Está en las últimas etapas de preparación un acuerdo con Kuwait, cuya firma está prevista para una fecha próxima. | UN | أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا. |
| En las últimas etapas, las negociaciones carecieron de plena transparencia y los textos no siempre reflejaron el resultado de las negociaciones. | UN | ففي المراحل النهائية افتقرت المفاوضات إلى الشفافية ولم تعبر النصوص دوما عن نتائج المفاوضات. |
| Actualmente este proyecto de ley se encuentra en las últimas etapas del proceso de aprobación y adopción. | UN | ومشروع هذا النظام في المراحل النهائية لاعتماده وإقراره. |
| En estas condiciones, es legítimo que el Gobierno de Myanmar esté alerta y sea prudente en las últimas etapas del período de transición política. | UN | وفي هذه الظروف، من المشروع أن تقوم حكومة ميانمار بأن تتمسك باليقظة والحكمة في المراحل الأخيرة لفترة التحول السياسي. |
| Sin embargo, el orador sigue preocupado por las últimas etapas del proyecto y las cuestiones conexas de índole financiera que han surgido hacia el final. | UN | غير أنه ما يزال يشعر بالقلق إزاء المراحل الأخيرة من المشروع وما يتصل به من تطورات مالية نهائية. |
| El papel del DDT puede limitarse en las últimas etapas del proceso de eliminación. | UN | وقد يكون دور مادة الـ دي دي تي محدوداً في المراحل الأخيرة لتواصل القضاء على ناقلات الأمراض. |
| Sólo que, sabes, estoy en las últimas etapas del matrimonio. | Open Subtitles | كما تعلمين, أنا في المراحل الأخيرة من الزواج |
| Casi no podía dormir cuando mi esposa... estaba en las últimas etapas del linfoma... y me rogaba que no la dejara morir en el hospital. | Open Subtitles | كنت بالكاد أنام عندما كانت زوجتي في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى |
| Un estudio en África occidental y central mostró cómo disminuyó la atención prestada a las cuestiones de género durante las últimas etapas de aplicación de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ووثقت دراسة أجريت في غرب ووسط أفريقيا كيفية تضاؤل الاهتمام بالمسائل الجنسانية خلال المراحل الأخيرة من استراتيجيات الحد من الفقر. |
| Se recordará, sin embargo, que la ejecución de las últimas etapas del plan dependería de una evaluación de los progresos realizados respecto de los puntos de referencia, que se ofrece en el presente informe. | UN | وعلى أي حال، يجدر بالذكر أن تنفيذ المراحل الأخيرة من الخطة كان مبنيا على تقييم للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمعايير المرجعية، ويرد بيانه في هذا التقرير. |
| La comunidad internacional ha entrado ahora en las últimas etapas del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, formulado para evaluar la situación del proceso de libre determinación y para emprender iniciativas para promover este objetivo. | UN | وقد دخل المجتمع المدني حاليا المراحل الأخيرة من العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي يهدف إلى تقييم حالة عملية تقرير المصير واتخاذ مبادرات دعما لهذا الهدف. |
| " Sin embargo, la principal deficiencia del CNC reside en las últimas etapas del proceso, y especialmente en la colocación de los candidatos. | UN | " من ناحية أخرى، تشكو امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية من ضعف كبير مكمنه المراحل الأخيرة من العملية، وبالأخص توظيف المرشحين. |
| FAO: FAO se encuentra en las últimas etapas de aplicación del proceso de gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | الفاو: اقتربت الفاو من المراحل النهائية فيما يتعلق بتنفيذ عملية إدارة استمرارية تصريف الأعمال. |
| FAO: FAO se encuentra en las últimas etapas de aplicación del proceso de gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | :: الفاو: اقتربت الفاو من المراحل النهائية فيما يتعلق بتنفيذ عملية إدارة استمرارية تصريف الأعمال. |
| Estoy empezando a alucinar de nuevo... y puedo estar en las últimas etapas del síndrome neurológico de alta presión. | Open Subtitles | لقد بدأت بالهلوسة مجددا ويمكنني ان اكون في المراحل النهائية لمتلازمة ارتفاع الضغظ العصبية |
| Esto son folletos de varias instalaciones que pueden ayudarte en las últimas etapas. | Open Subtitles | هذه منشورات من عدة مراكز محلية يمكنها أن تسهل عليك قضاء المراحل النهائية. |
| En las últimas etapas de la operación israelí, el daño sufrido por los caminos obstaculizó la circulación de la FPNUL. | UN | وفي مراحل لاحقة من العملية اﻹسرائيلية أدت اﻷضرار التي أصابت الطرق إلى عرقلة حركة القوة. |
| Sin embargo, sólo se presentó una propuesta en tal sentido en las últimas etapas de la misión. | UN | غير أن هذا الاقتراح لم يقدم إلا خلال المراحل المتأخرة من البعثة. |
| La nueva torre de control del tráfico aéreo se encuentra en las últimas etapas de diseño. | UN | أما برج مراقبة المرور الجوي الجديد فهو في آخر مراحل التصميم. |
| Cuando más posibilidades hay de que las asociaciones mercantiles y comerciales ejerzan influencia es en las últimas etapas del establecimiento de los distritos industriales en las que las prácticas comerciales normalmente han adquirido mayor madurez y están más formalizadas. | UN | ومن اﻷرجح أن يكون للرابطات التجارية نفوذ في المراحل اللاحقة من تنمية المنطقة الصناعية عندما تتجه الممارسات التجارية الى أن تكون أكثر نضجاً ورسميةً. |
| En las últimas etapas del proceso, el elemento determinante sería el uso activo de las enseñanzas extraídas de las evaluaciones, una vez comprobadas, por parte de los encargados de la adopción de decisiones a fin de mejorar la forma en que el PNUD opera. | UN | وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية في الخطوات الأخيرة من العملية في الاستخدام النشط من قبل صانعي القرارات لدروس التقييم المتحقق منها لتحسين أسلوب عمل البرنامج الإنمائي. |
| En la actualidad, el territorio está llevando a cabo las últimas etapas de un examen de la Constitución, que debe presentarse al Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth en el primer semestre de 2007. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري الإقليم الجولات النهائية من استعراض دستوري، مقرر تقديمه إلى وزارة الخارجية والكومنولث في النصف الأول من عام 2007. |
| Muchos de los niños huérfanos y de los hijos adultos que padecen las últimas etapas del SIDA están principalmente al cuidado de los abuelos. | UN | والأجداد هم الأوصياء الرئيسيون على العديد من الأطفال اليتامى والشبان الذين يمرون بالمراحل الأخيرة من إصابتهم بفيروس الإيدز. |
| Papua Nueva Guinea se encuentra en las últimas etapas de la elaboración de un proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | وتمر بابوا غينيا الجديدة بالمراحل النهائية من صياغة مشروع قانون لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |