"las actividades dirigidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الرامية
        
    • بالأنشطة الرامية
        
    • جواز اتخاذ إجراءات ترمي
        
    • الأنشطة الموجهة
        
    • الأنشطة الهادفة
        
    • اﻷنشطة المحددة الهدف
        
    • ومن ثم فإن الجهود الرامية
        
    En ese contexto, tratamos de contribuir con las actividades dirigidas a atender las necesidades y los problemas del continente africano. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    No obstante, como se reconoce cada vez más la importancia de la migración internacional en los asuntos mundiales, la comunidad internacional ha comenzado a examinar la forma en que las Naciones Unidas pueden apoyar y promover las actividades dirigidas a hacer frente a los problemas de la migración mundial. UN على أنه مع تزايد إدراك أهمية الهجرة الدولية في الشؤون العالمية، بدأ المجتمع الدولي بحث الشكل الذي يمكن به للأمم المتحدة دعم وتشجيع الأنشطة الرامية إلى مواجهة مشاكل الهجرة العالمية.
    las actividades dirigidas a abordar las dimensiones ideológicas de la amenaza terrorista son importantes. UN 22 - وتتسم الأنشطة الرامية إلى التصدي إلى الأبعاد الإيديولوجية لتهديد الإرهاب بالأهمية.
    Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Varias conferencias celebradas en la región contribuyeron a intensificar las actividades dirigidas a combatir los actos terroristas y la delincuencia transnacional, incluido el intercambio de información y datos de inteligencia. UN وساعدت عدة مؤتمرات عقدت في المنطقة في تعزيز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الأعمال الإرهابية والجريمة عبر الوطنية، ومن ذلك تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية.
    viii) Procurar que en las actividades dirigidas a promover los asentamientos humanos y la urbanización sostenibles se incluyan el acceso a la tierra y la tenencia segura, junto con un mecanismo adecuado de financiación de viviendas y refugios para los pobres. UN ' 8` لا بد أن تتضمن الأنشطة الرامية إلى تعزيز المستوطنات البشرية والتحضر على نحو مستدام، إمكانية الحصول على الأراضي وأمن الحيازة إلى جانب الآلية الملائمة لتمويل المسكن والمأوى للفقراء.
    En los dos últimos años su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria de 150.000 dólares al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido en apoyo de las actividades dirigidas a promover la cooperación en materia de transporte de tránsito. UN وأعلن أن حكومته قد تبرعت في السنتين الأخيرتين بمبلغ 000 150 دولار لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع التعاون في مجال النقل العابر.
    :: un examen del marco jurídico existente sobre la salud reproductiva y la definición de las actividades dirigidas a modificar el marco vigente en la República de Moldova, de conformidad con las normas europeas. UN :: استعراض للإطار القانوني القائم المتعلق بالصحة الإنجابية وتحديد الأنشطة الرامية إلى تغيير الإطار القانوني القائم في مولدوفا، وفقاً للمعايير الأوروبية.
    El PNUMA también apoyará las actividades dirigidas a dotar a los docentes y organizaciones de la sociedad civil pertinentes de las herramientas necesarias para ayudarlos a impartir enseñanzas sobre la conservación de los recursos naturales, afianzar pautas de consumo y de producción sostenibles en los jóvenes y promover programas que empleen módulos probados de enseñanza y capacitación sobre el medio ambiente. UN كما يدعن برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأنشطة الرامية لتمكين المعلمين وتنظيمات المجتمع المحلي المعنية من زيادة تيسير التعلم عن حفظ الموارد الطبيعية وزرع أساليب الاستهلاك والإنتاج المستدامة في الشباب والترويج للبرامج التي تستخدم نماذج مجربة في التعليم والتدريب البيئيين.
    Invitó a las Partes a presentar a la secretaría, no más tarde del 15 de agosto de 2003, sus opiniones sobre posibles maneras de informar mejor en sus comunicaciones nacionales sobre las actividades dirigidas a aplicar el programa de trabajo de Nueva Delhi sobre el artículo 6. UN ودعت الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل 15 آب/أغسطس 2003، آراءها بشأن السبل الممكنة لتحسين عملية الإبلاغ في بلاغاتها الوطنية عن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6.
    Acogemos con beneplácito y alentamos los esfuerzos del Secretario General por prestar debida atención al fortalecimiento de la Oficina y por reafirmar la importancia del Asesor Especial para África de manera que éste ejerza una supervisión eficaz y eficiente de las actividades dirigidas a satisfacer las necesidades especiales de África. UN ونرحب بجهود الأمين العام لإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز المكتب وولاية المستشار الخاص المعني بأفريقيا بطريقة تعطيه إشرافاً فعالاً على الأنشطة الرامية إلى الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا، ونشجع تلك الجهود.
    las actividades dirigidas a fomentar las asociaciones para el desarrollo urbano sostenible y la inclusión social dieron como resultado la adopción de la campaña regional sobre la seguridad de la tenencia y la buena gobernanza urbana en República Árabe Siria y el Yemen, con lo que aumentó a seis el número de gobiernos que adoptaron la campaña. UN كما أفضت الأنشطة الرامية لتعزيز الشراكات من أجل التنمية الحضرية المستدامة والاندماج الاجتماعي إلى اعتماد الجمهورية العربية السورية واليمن الحملة الإقليمية بشأن ضمان الحيازة والحوكمة الحضرية الرشيدة، وبذلك يرتفع عدد الحكومات التي اعتمدت الحملة إلى ست حكومات.
    La BONUCA también ha prestado apoyo a las actividades dirigidas a mejorar la situación de los grupos vulnerables, en particular mujeres, niños y discapacitados, y protegerlos. UN 48 - وقام أيضا مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز الفئات الضعيفة وحمايتها، وخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة البدنية.
    Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Proporciona coordinación y orientación generales a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما لأمانة اللجنة الاقتصادية فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    Proporciona coordinación general y orientación a la secretaría en relación con las actividades dirigidas a promover la integración de las economías nacionales de Centroamérica. UN وهي توفر التنسيق والتوجيه عموما للأمانة العامة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى.
    :: Aumentar la eficacia de la legislación sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices. UN :: زيادة فعالية التشريع المتعلق بعدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم.
    Artículo 8. Cooperación internacional en relación con la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN المادة 8 - التعاون الدولي لكفالة عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Es necesario garantizar un equilibrio adecuado entre las actividades dirigidas a todos los miembros de la CEPE y aquellas que se orientan de forma específica a los países de economía en transición. UN ولا بد من ضمان التوازن السليم بين الأنشطة الموجهة نحو أعضاء اللجنة كافة والأنشطة التي تستهدف على نحو محدد بلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las medidas adoptadas para dar efectividad al derecho al desarrollo mediante la elaboración progresiva de los criterios han contribuido a la creación de un entorno propicio para las actividades dirigidas al fortalecimiento de las alianzas mundiales para el desarrollo entre los Estados Miembros, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras, de comercio y de desarrollo internacionales. UN أما الجهود المبذولة لتفعيل الحق في التنمية عن طريق التطوير التدريجي للمعايير فقد أسهم في تهيئة بيئة تقود إلى تنفيذ الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة.
    El informe también destacó las actividades dirigidas específicamente a la mujer que se realizaron a nivel nacional e internacional a fin de aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما شدد على اﻷنشطة المحددة الهدف الخاصة بالمرأة، التي جرى الاضطلاع بها على المستوى الوطني والدولي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    las actividades dirigidas a reducir la oferta deben complementarse con medidas contra la corrupción y deben aplicar un criterio amplio que entrañe la colaboración del gobierno y la sociedad civil. UN ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى خفض العرض يجب أن تكمَّل بتدابير لمكافحة الفساد، كما يجب أن يُتَّبع فيها نهج شامل ينطوي على تعاون الحكومة والمجتمع المدني معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more