| Por lo tanto, sigue habiendo importantes razones para ampliar el crédito oficial en el marco de las actividades ordinarias de las instituciones financieras multilaterales. | UN | ولهذا، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى توسيع الإقراض الرسمي عبر الأنشطة العادية للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
| Estas actividades se realizan en adición a las actividades ordinarias encaminadas a proporcionar un estatuto jurídico a los apátridas en los países en que residen. | UN | هذا بالاضافة إلى الأنشطة العادية الرامية إلى منح مركز قانوني لعديمي الجنسية في بلدان إقامتهم. |
| El papel de la mujer en la economía y en los procesos de adopción de decisiones económicas constituye una parte importante de las actividades ordinarias. | UN | ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية. |
| Transcurridos los dos primeros años de una misión y cuando proceda, esos proyectos se llevarán a cabo y se financiarán como parte de las actividades ordinarias de otros miembros del equipo en el país. | UN | وبعد انقضاء السنتين الأوليين من عمر أي بعثة، ينبغي تنفيذ هذه المشاريع - إذا لزم الأمر - وتمويلها كجزء من الأنشطة المعتادة للأعضاء الآخرين في الفريق القطري. |
| De esos 270 millones de dólares, solo se podía disponer de 35 millones de dólares para financiar las actividades ordinarias, mientras 31,6 millones de dólares estaban destinados a financiar las actividades ordinarias específicas y 203,2 millones de dólares estaban destinados a proyectos. | UN | ومن أصل رصيد النقدية هذا لم يتوافر للوكالة إلا مبلغ 35 مليون دولار لتغطية أنشطتها العادية حيث رُصد للأنشطة المخصصة العادية مبلغ 31.6 مليون دولار ورُصد للمشاريع مبلغ 203.2 ملايين دولار. |
| Los puestos restantes están dedicados a las actividades ordinarias de la Oficina del Secretario General Adjunto, incluida la gestión de archivos. | UN | في حين خُصصت الوظائف المتبقية للأنشطة العادية التي يضطلع بها المكتب الأمامي لوكيل الأمين العام، بما فيها إدارة السجلات. |
| Esta perspectiva se seguirá tanto en las actividades ordinarias como en las actividades operacionales. | UN | وينبغي أن يطبق ذلك على الأنشطة العادية والتنفيذية على السواء. |
| Para mejorar la protección de las mujeres embarazadas y de los niños, se realizan una serie de actividades complementarias, tanto durante las actividades ordinarias como durante las actividades de la campaña. | UN | ولتوفير حماية أفضل للحوامل والأطفال، تنظم مجموعة من الأنشطة التكميلية أثناء الأنشطة العادية كما في أوقات الحملات. |
| La continuación de los combates perturbó las actividades ordinarias de los organismos humanitarios y dificultó la prestación de asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وقد أعاق تجدد الاشتباكات الأنشطة العادية التي تضطلع بها الهيئات الإنسانية وتعذر معه تقديم المساعدة للسكان المتضررين من الحرب. |
| Los constantes combates han interrumpido las actividades ordinarias de asistencia humanitaria y dificultado la prestación de esa asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra, que se encuentran atrapadas entre las fuerzas beligerantes. | UN | وقد عطل استمرار القتال من الأنشطة العادية للجماعات الإنسانية وجعل من الصعوبة بمكان نقل المساعدة إلى السكان المتضررين بالحرب الذين حاصرتهم قوات الخصم. |
| Superávit/déficit neto: Superávit o déficit resultante de las actividades ordinarias y extraordinarias. | UN | صافي الفائض/العجز: يشمل الفائض أو العجز الناجمين عن الأنشطة العادية أو الأنشطة غير العادية: |
| Sin embargo, con arreglo al marco de la CAPI, para los mandatos de duración limitada, que forman parte de las actividades ordinarias y continuas de la Organización, sólo se podrían otorgar nombramientos de plazo fijo. | UN | وعلى النقيض من ذلك فبموجب إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا تؤهل الولايات ذات المدة المحددة، التي تشكل جزءا من الأنشطة العادية والمستمرة للمنظمة، إلا للتعيينات محددة المدة. |
| Esto incluía una suma de 1,6 millones de dólares para la adquisición de generadores y 3,87 millones de dólares para mantenimiento del equipo de comunicaciones, lo que formaba parte integrante de las actividades ordinarias de apoyo a la misión. | UN | وقد شملت هذه النفقات مبلغا قدره 1.6 مليون دولار لاقتناء مولدات كهربائية، ومبلغا قدره 3.87 ملايين دولار لصيانة معدات الاتصالات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأنشطة العادية لدعم البعثات. |
| En consecuencia, para poner en marcha estas actividades se reasignaron los recursos del Departamento y previendo que las operaciones vinculadas al sitio en la Web se incorporarían en las actividades ordinarias de la Secretaría, se creó la Sección de Tecnología de la Información en la Oficina del Secretario General Adjunto a fin de facilitar la coordinación y gestión generales del sitio en la Web. | UN | ولهذا فقد جرى تحويل جزء من موارد الإدارة داخليا لبدء النشاط، كما أدى إدراك أن العمليات المتصلة بمواقع الويب ستصبح جزءا من الأنشطة العادية للأمانة العامة إلى إنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات في مكتب وكيل الأمين العام لتيسير تنسيق موقع الويب وإدارته. |
| El Consejo propuso que se especificaran más claramente en el plan de acción los aspectos relativos al desarrollo y la mitigación de la pobreza, lo que permitiría comprender mejor la necesidad de cofinanciación y la complementariedad de las actividades del FMAM con las actividades ordinarias de los organismos de ejecución. | UN | واقترح المجلس ربط الجوانب المتعلقة بالتنمية والتخفيض من حدة الفقر بمزيد من الوضوح في خطة العمل، لزيادة التمييز بين الأنشطة التي يقوم بها مرفق البيئة العالمية في مجال التمويل المشترك والأنشطة التكميلية وبين الأنشطة العادية التي تضطلع بها الوكالات المنفذة. |
| El PNUD también ha dado apoyo financiero al proyecto, cuyo objetivo básico es ayudar a elaborar planes de acción para promover la igualdad de género y la afirmación de la mujer en todas las esferas de la vida social y reconocer algunos aspectos de la discriminación y determinar las formas de eliminarla mediante las actividades ordinarias de las autoridades competentes. | UN | وقد عمل البرنامج أيضا على دعم تنفيذ المشروع ماليا، الذي يتمثل هدفه الأساسي في المساعدة على استحداث خطط عمل للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتأكيد وضع المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاعتراف ببعض جوانب التمييز وتحديد طرق القضاء عليها من خلال الأنشطة العادية للسلطات المختصة. |
| Son de encomiar los esfuerzos en curso para promover la adopción de la GIV mediante las actividades ordinarias de la OMS, el PNUMA, el PNUD y la FAO, así como mediante proyectos regionales y nacionales con cargo al mecanismo financiero del Convenio y deberían acelerarse. | UN | والجهود المتواصلة لتشجيع اعتماد الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض من خلال الأنشطة المعتادة لمنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك عن طريق المشروعات الإقليمية والقطرية التي تتم في إطار الآلية المالية للاتفاقية، هي جهود جديرة بالثناء ويجب الإسراع بها. |
| El efectivo depositado en bancos ascendía a 270 millones de dólares (337 millones de dólares en 2008-2009); sin embargo, de este saldo, 203,2 millones de dólares correspondían a proyectos específicos financiados por donantes, y solo 66,93 millones de dólares estaban disponibles para financiar las actividades ordinarias del OOPS, que constituyen aproximadamente el 5% de las actividades del Organismo. | UN | وبلغت النقدية المودعة في المصارف 270 مليون دولار (2008-2009: 337 مليون دولار). بيد أن مبلغ 203.2 ملايين دولار من ذلك الرصيد كان مخصصا لمشاريع بعينها ممولة من مانحين، ولم يتوافر للوكالة إلا مبلغ 66.93 مليون دولار لتمويل أنشطتها العادية التي تمثل نسبة 5 في المائة تقريبا من إجمالي الأنشطة. |
| Apoyo extrapresupuestario o complementario a las actividades ordinarias o básicas 50 - 54 18 | UN | الدعم من خارج الميزانية/غير الأساسي للأنشطة العادية/الأساسية 50-54 18 |
| 207. Dentro del ámbito de las actividades ordinarias de la Agencia de Empleo de la República de Macedonia, se están llevando a cabo actividades de orientación profesional; en este contexto, los centros de empleo proporcionan los siguientes servicios y asistencia en cuanto a las opciones de ocupación y empleo: | UN | 207- وفي نطاق الأنشطة المنتظمة لوكالة العمالة في جمهورية مقدونيا، تُنفّذ أنشطة للتوجيه المهني توفر فيها مراكز العمالة الخدمات والمساعدات التالية بشأن اختيار المهنة والعمل: |
| La cuestión se incorpora en las actividades ordinarias de orientación y capacitación del personal del UNICEF en diversos niveles y en los programas de los equipos regionales y los grupos mundiales de gestión. | UN | وقد أدمج الموضوع في الأنشطة الدورية لتوجيه وتدريب موظفي اليونيسيف على مختلف المستويات وفي جداول أعمال أفرقة الإدارة الإقليمية والعالمية. |
| Ciertos ataques menos espectaculares, como secuestros o asesinatos de determinados funcionarios, siguen siendo una poderosa arma contra la Organización que obliga a desviar la atención de otros asuntos y reducir drásticamente las actividades ordinarias en el marco de crisis en curso. | UN | ولا تزال الهجمات الأقل ظهورا من قبيل اختطاف أو قتل أفراد من موظفي المنظمة تشكل سلاحا قويا ضد المنظمة، مما يشتت الانتباه بعيدا عن وجهته ويتسبب في تقليص شديد للأنشطة المعتادة خلال الأزمات الجارية. |
| 19. Los gastos comprenden las pérdidas así como los gastos que surgen en el curso de las actividades ordinarias de la entidad. | UN | 19- وتشمل النفقات الخسائر وكذلك تلك النفقات التي يتم تكبدها أثناء الاضطلاع بالأنشطة العادية للكيان. |