"las autoridades de argelia" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الجزائرية
        
    las autoridades de Argelia deben asumir sus responsabilidades y cesar todo apoyo a quienes causan tanto sufrimiento al pueblo saharaui. UN ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين.
    Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. UN ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف.
    las autoridades de Argelia y Mauritania aseguraron al Secretario General que apoyaban plenamente el conjunto de medidas. UN وأكدت السلطات الجزائرية والموريتانية لﻷمين العام دعمها الكامل لمجموعة التدابير.
    En 2003, solicitó extender estas visitas a los locales de prisión preventiva, a lo que accedieron las autoridades de Argelia, tanto para poner de manifiesto su espíritu abierto como para reforzar su colaboración con este organismo. UN وفي عام 2003 طلبت القيام بزيارات لأماكن الاحتجاز قيد التحقيق وقد وافقت السلطات الجزائرية على طلبها وذلك من أجل إظهار انفتاحها وكذلك من أجل تدعيم أواصر التعاون مع هذه المنظمة.
    Pese a las repetidas peticiones de la familia, las autoridades de Argelia nunca proporcionaron información sobre la suerte que hubiera podido correr la víctima. UN وقدّمت أسرة كمال رقيق عدة طلبات للحصول على معلومات بشأن مصيره، غير أن السلطات الجزائرية لم تستجب أبداً لطلباتها.
    Los hechos de su caso hacían improbable que el autor fuera objeto de interés para las autoridades de Argelia. UN ووقائع هذه القضية تجعل من غير المحتمل أن يكون محل اهتمام السلطات الجزائرية.
    Es claro que las autoridades de Argelia han exagerado las cifras para confirmar su pretensión de que el Frente Polisario representa la mayoría del pueblo saharaui. UN ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي.
    Pide a la comunidad internacional que adopte medidas para obligar a las autoridades de Argelia a realizar un censo. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد.
    Los hechos de su caso hacían improbable que el autor fuera objeto de interés para las autoridades de Argelia. UN ووقائع هذه القضية تجعل من غير المحتمل أن يكون محل اهتمام السلطات الجزائرية.
    Desde entonces, había tenido problemas con las autoridades de Argelia y sus superiores. UN ومنذ ذلك، وهو يواجه مشاكل مع السلطات الجزائرية ومع رؤسائه في العمل.
    En Argel y en Nuakchot, las autoridades de Argelia y Mauritania me aseguraron su pleno apoyo al conjunto de medidas. UN ٨ - وفي الجــزائر العاصمة ونواكشــوط، تأكدت من الدعم الــكامل الذي تبديه السلطات الجزائرية والموريتانية لمجموعة التدابير.
    En cuanto al servicio de correos, las autoridades de Argelia reiteraron su apoyo a esa actividad de conformidad con las condiciones establecidas en el plan original previsto por el ACNUR, de acuerdo con las cuales la correspondencia sería recogida y distribuida por el ACNUR en ambas partes. UN وفيما يتعلق بالخدمات البريدية، أعادت السلطات الجزائرية تأكيد دعمها لهذا الإجراء بموجب الخطة الأصلية التي توختها المفوضية، أي أن تتولى المفوضية جمع البريد وتوزيعه على الجانبين.
    las autoridades de Argelia adoptarán las medidas pertinentes para la aplicación del marco legislativo y reglamentario ya existente y cuyos principales elementos se mencionan en los diferentes apartados del presente informe. UN تحرص السلطات الجزائرية على اكتمال الإطار التشريعي والتنظيمي القائم فعلا والذي ترد عناصره الأساسية في مختلف أجزاء هذا التقرير.
    Aunque reconoce la labor del ACNUR, por ejemplo en la facilitación de las visitas familiares entre Tinduf y las provincias meridionales de Marruecos, lamenta la negativa de las autoridades de Argelia de permitir que la Oficina levante un censo de la población de los campamentos. UN وإذ ينوه السيد كارلوني بعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لقيامها، على سبيل المثال، بتنظيم زيارات للأسر بين تندوف والمقاطعة الجنوبية في المغرب، فإنـه يعرب عن استيائـه من رفض السلطات الجزائرية للسماح للمفوضيـة بإجـراء إحصاء للسكان في المخيمات.
    El Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de hacer que quienes participaban en actos de terrorismo comparecieran ante la justicia, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les incumbían en virtud del derecho internacional, cooperasen activamente con las autoridades de Argelia a este respecto. UN وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Además, en virtud del acuerdo que firmó en 1999 con las autoridades de Argelia, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) realiza visitas periódicas a todos los lugares de detención. UN وفضلاً عن ذلك فبموجب الاتفاق الذي وُقِّع في عام 1999 مع السلطات الجزائرية تقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارات دورية لجميع أماكن الاحتجاز.
    El Consejo subrayó la necesidad de hacer que los autores, los organizadores y los instigadores de ese acto de terrorismo, así como quienes lo habían financiado, comparecieran ante la justicia e instó a todos los Estados a que cooperaran activamente en ese sentido con las autoridades de Argelia. UN وأكد مجلس الأمن ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، ومنظميه ومموليه وكافليه، وحث جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات الجزائرية في هذا الخصوص.
    las autoridades de Argelia están prestando especial atención al perfeccionamiento del marco legislativo y reglamentario ya en vigor, cuyos elementos principales se mencionan en los diferentes apartados del presente informe. UN تسعى السلطات الجزائرية إلى إنجاز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم بالفعل، الذي وردت الإشارة إلى عناصره الرئيسية بالفعل في مختلف فروع هذا التقرير.
    Desde su visita, el Grupo ha recibido información sobre nuevas confiscaciones, pero no ha podido corroborarla con las autoridades de Argelia. UN وبعد الزيارة التي قام بها الفريق، تلقى معلومات بشأن عمليات مصادرة إضافية، لكنه لم يتمكن من التثبت من صحة المعلومات من السلطات الجزائرية.
    En el cuadro 1 figura una lista del material militar procedente de Libia incautado por las autoridades de Argelia entre abril de 2011 y marzo de 2012. UN الجدول 1 الأعتدة العسكرية المنقولة من ليبيا التي صادرتها السلطات الجزائرية بين نيسان/أبريل 2011 وآذار/مارس 2012 الأعتدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more