"las autorizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التراخيص
        
    • الأذون
        
    • الأذونات
        
    • الموافقات
        
    • التصاريح
        
    • أذونات
        
    • عمليات الإذن
        
    • التفويضات
        
    • أذون
        
    • جميع التصريحات
        
    • بتراخيص
        
    • بالتراخيص
        
    • بالإذن
        
    • بالأذون
        
    • الإذن الممنوح
        
    Las instalaciones siempre deberán acatar los permisos, las licencias y las autorizaciones. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    Las instalaciones siempre deberán acatar los permisos, las licencias y las autorizaciones. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    Si bien recientemente se ha reducido el tiempo necesario para gestionar un pedido, siguen produciéndose algunas demoras en la recepción de las autorizaciones necesarias. UN ومضى قائلا إن الوقت اللازم لتجهيز أي مطالبة قد تقلص مؤخرا إلا أنه ما زالت هناك حالات يتأخر فيها استلام الأذون الضرورية.
    Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir los presentes proyectos de artículos. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    Esta decisión de la APVMA cancela además el registro de todas las autorizaciones pertinentes al caso y todas las importaciones. UN ويؤدي قرار هيئة التسجيل الوطنية إلى إلغاء تسجيلات جميع الموافقات ذات الصلة ويوقف مواصلة الاستيراد.
    Las exhumaciones se deberían realizar únicamente con las autorizaciones correspondientes y con arreglo a las condiciones establecidas por la ley. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    :: Procesamiento de las autorizaciones de viaje como mínimo 48 horas antes de la salida UN :: تجهيز أذونات السفر قبل المغادرة بما لا يقل عن 48 ساعة
    Ni las consignaciones ni las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; UN ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق باعتبار أنها حاصلة على الموافقة؛
    Las instalaciones siempre deberán acatar los permisos, las licencias y las autorizaciones. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    En tales condiciones, las autorizaciones transables tienen la ventaja sobre los gravámenes por contaminación de que pueden garantizar el logro de objetivos concretos en materia de contaminación, puesto que las autoridades controlan el número de autorizaciones disponibles. UN وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة.
    Si las autorizaciones se conceden en determinadas circunstancias económicas, suele ser en la inteligencia de que es probable que tales circunstancias se mantengan. UN فإذا ما مُنحت التراخيص في ظروف اقتصادية معينة، يكون ذلك عادة على أساس فهم مؤداه أن من المحتمل استمرار هذه الظروف.
    El Director puede anular, suspender, modificar o revocar las autorizaciones. UN ويمكن للمدير أن يلغي هذه الأذون أو يعلق العمل بها أو يعدلها أو ينقضها.
    En Nueva Zelandia, las autorizaciones sólo se conceden después de consultar con la organización regional de ordenación pesquera correspondiente. UN ففي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك.
    El mismo artículo castiga también con penas de prisión de hasta 3 meses a las personas que carguen en un navío o una aeronave mercancías peligrosas sin las autorizaciones necesarias. UN وبموجب المادة ذاتها، يعاقب أيضا بالسجن لمدة تصل إلى 3 أشهر كل شخص يحمل على متن سفينة أو طائرة سلعا خطرة دون الحصول على الأذون المطلوبة.
    Se revisarán las autorizaciones ya concedidas por el Estado para actividades preexistentes a fin de cumplir los presentes proyectos de artículo. UN وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه.
    las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    Todas las autorizaciones fueron concedidas en un plazo de 24 horas, por lo que no se produjeron mayores retrasos durante 2008. UN وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008.
    Las exhumaciones se deberían realizar únicamente con las autorizaciones correspondientes y con arreglo a las condiciones establecidas por la ley. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    :: Procesamiento de las autorizaciones de viaje como mínimo 48 horas antes de la salida UN :: تجهيز أذونات السفر قبل المغادرة بما لا يقل عن 48 ساعة
    Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se registran como ingresos a menos que la Asamblea haya aprobado una suma prorrateable entre los Estados Miembros de valor equivalente; UN ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛
    Tanto en los casos de interdicción civil como en los de incapacidad las autorizaciones deben ser concedidas por vía judicial. UN وسواء في حالة الحجْر أم في حالة عدم الأهلية، يلاحظ أن التفويضات ذات الصلة تتأتى من الدوائر القضائية.
    Los contaminadores en la zona definida tienen libertad para comprar, vender o transar las autorizaciones de contaminación. UN وللملوثين في المنطقة المحددة حرية شراء أو بيع أو الاتجار في أذون التلويث تلك.
    El CSP había decidido no registrar ninguna formulación con paraquat en 2006 y revocó las autorizaciones que se habían concedido previamente. UN وقد قررت لجنة مبيدات الآفات في منطقة الساحل ألا تقوم بتسجيل أي تركيبة تحتوي على الباراكوات في عام 2006، كما ألغت جميع التصريحات الصادرة في السابق.
    La Secretaría General de Comercio Exterior comunicará al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación las autorizaciones de exportación concedidas en el ámbito de sus competencias, con destino al Irán, para su traslado al Comité de la Resolución. UN وستبلِّغ الأمانة العامة للتجارة الخارجية وزارة الخارجية والتعاون بتراخيص التصدير الممنوحة في نطاق اختصاصها، في اتجاه إيران، لإحالتها إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار.
    Los organismos de ayuda afrontaban cada vez más obstáculos burocráticos que limitaban su capacidad de respuesta, como problemas relacionados con las autorizaciones del Gobierno para convoyes, organizaciones no gubernamentales y visados. UN وتواجه وكالات المعونة عقبات بيروقراطية متزايدة تعرقل قدرتها على الاستجابة، مثل المشاكل المتصلة بالتراخيص من الحكومة للقوافل والمنظمات غير الحكومية والتأشيرات.
    De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 4 y 8 de dicha resolución, le notifico por la presente que Italia está adoptando, en virtud de las autorizaciones otorgadas en esos párrafos, medidas necesarias para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que están bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia y para hacer cumplir la prohibición de vuelos en el espacio aéreo libio impuesta en el párrafo 6 de dicha resolución. UN ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم ههنا بأن إيطاليا ستتخذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول بموجب الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار.
    III. Procedimiento relativo a las autorizaciones UN ثالثا - الإجراءات المتعلقة بالأذون
    V. Condiciones de las autorizaciones concedidas a las EMSP UN خامسا - شروط الإذن الممنوح إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more