Es probable que las carreteras del Pakistán sean mejores y, por consiguiente, que se prefiera la segunda ruta indicada. | UN | ويرجح أن تكون الطرق في باكستان أفضل، ولذلك ربما يكون ذلك الطريق هو الطريق المفضل. |
La mayoría de las carreteras del país se encuentran muy deterioradas y hay islas, aldeas y ciudades a las que sólo se puede llegar en barco o helicóptero. | UN | إن حالة معظم الطرق في البلد رديئة للغاية وهناك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول إليها إلا بالزوارق أو بطائرات الهيلكوبتر. |
Por ejemplo, en 1984 la CEPA organizó el Primer Congreso Africano sobre Seguridad del Tráfico, cuyo objetivo era mejorar la identificación y cuantificación de los problemas de seguridad de las carreteras del continente. | UN | ففي عام 1984، مثلا، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنظيم أول مؤتمر أفريقي للسلامة على الطرق، كان الهدف منه التعرف على مشاكل السلامة على الطرق في القارة وتحديدها كما. |
Cada día por lo menos 2.000 niños mueren o resultan heridos gravemente en las carreteras del mundo. | UN | فكل يوم، يلقى ما لا يقل عن 000 2 طفل حتفهم أو يصابون بجراح خطيرة على الطرق في العالم. |
Se requieren vehículos con tracción en las cuatro ruedas para viajar por la mayoría de las carreteras del Territorio y la infraestructura de comunicaciones existente es limitada. | UN | ويستدعي التنقل على الطرقات في سائر أرجاء اﻹقليم استخدام مركبات مدفوعة بأربع عجلات، إلى جانب ضآلة البنية اﻷساسية الموجودة للاتصالات. |
La mayoría de las carreteras del país están en muy malas condiciones y hay islas, aldeas y ciudades a las que sólo se puede llegar sin dificultad por mar o aire. | UN | وتعتبر شبكات الطرق في البلاد سيئة للغاية وهنالك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول اليها بيسر إلا بطائرات الهليوكوبتر أو الطائرات الجوية المائية. |
La mayoría de las carreteras del país están en muy malas condiciones y hay islas, aldeas y ciudades a las que sólo se puede llegar sin dificultad por mar o aire. | UN | ومعظم الطرق في البلاد تتسم بسوء كبير، وهنالك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول اليها بيسر إلا بواسطة الطوافات المائية وطائرات الهليوكوبتر. |
A mediados de julio de 2003 se completó la verificación de las vías de comunicación y la remoción de minas en las carreteras del sector occidental. | UN | وأكمل في أواسط تموز/يونيه 2003 التحقق من سلامة الممرات وإزالة الألغام من الطرق في القطاع الغربي. |
En el informe se muestra claramente que aunque muchos países han adoptado medidas para mejorar la seguridad vial, se necesitan muchas más para conseguir que las carreteras del mundo sean más seguras. | UN | ويُظهر التقرير بوضوح أن كثيرا من البلدان قد اتخذ خطوات لتحسين السلامة على الطرق، غير أن هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الإجراءات لزيادة الأمان على الطرق في العالم. |
c) Asegurar que todas las carreteras del Afganistán se mantengan abiertas para uso normal; | UN | )ج( ضمان بقاء جميع الطرق في أفغانستان مفتوحة للاستخدام العادي؛ |
c) Asegurar que todas las carreteras del Afganistán se mantengan abiertas para uso normal; | UN | )ج( ضمان بقاء جميع الطرق في أفغانستان مفتوحة للاستخدام العادي؛ |
Asimismo, la experiencia en muchos países ha llevado a concluir que la creación de un organismo directivo para la seguridad vial y una evaluación precisa de la situación de las carreteras del país por lo que respecta a la seguridad son medidas importantes que deben adoptarse para tratar de resolver de manera eficaz el problema de las lesiones causadas por accidentes de tráfico. | UN | كذلك، أدت التجربة في العديد من البلدان إلى استنتاج أن إنشاء وكالة رائدة معنية بالسلامة على الطرق وإجراء تقييم دقيق لحالة السلامة على الطرق في البلد يشكلان خطوتين هامتين من الضروري اتخاذهما للتصدي بفعالية للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق. |
Desafortunadamente, en el período posterior aumentó drásticamente la violencia, con la detonación indiscriminada de bombas en lugares públicos de Gagra, Sujumi y Gali, del lado controlado por los abjasios de la línea de cesación del fuego, así como explosiones junto a las carreteras del lado controlado por los georgianos de la línea de cesación del fuego. | UN | ولكن الفترة اللاحقة شهدت للأسف زيادة كبيرة في أعمال العنف شملت تفجيرات عشوائية في الأماكن العامة في غاغرا وسوخومي وغالي على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار وانفجارات على جوانب الطرق في الجانب الجورجي من خط وقف إطلاق النار. |
Del mismo modo, en dos cartas por separado, de fecha 21 de julio y 31 de octubre de 2007, respectivamente, el Representante Especial del Secretario General para Liberia trasmitió solicitudes de exención del embargo de armas formuladas por el Gobierno de Liberia a fin de que se permitiera la importación de materiales explosivos para facilitar la reparación y rehabilitación de las carreteras del país. | UN | 19 - وبالمثل، وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 21 تموز/يوليه و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على التوالي، أحال الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا طلبين من حكومة ليبريا للإعفاء من حظر توريد الأسلحة، بغية السماح باستيراد مواد متفجرة من أجل تيسير إصلاح الطرق في ليبريا وإعادة تأهيلها. |
Esa situación ha obligado a las Forces Nouvelles a aumentar los impuestos en todos los puestos de control ubicados en las carreteras del norte del país con el fin de reducir los efectos de la pérdida de ingresos (véanse párrs. 203 a 208 ). | UN | وقد اضطر هذا الوضع القوات الجديدة إلى زيادة الضرائب في جميع نقاط التفتيش على الطرق في شمال البلد، وذلك في محاولة منها للحد من أثر العائدات التي فقدتها (انظر الفقرات من 203 إلى 208 أدناه). |
La presentación incluyó un vídeo que hacía hincapié en las trágicas consecuencias de la falta de seguridad en las carreteras del mundo, así como declaraciones en vídeo del alcalde de Nueva York, la Embajadora Mundial de la campaña Carreteras Seguras y el Presidente de la Comisión para la Seguridad Vial Mundial. | UN | وتم في حفلة الإصدار هذه عرض شريط فيديو يُسلِّط الضوء على العواقب المأساوية التي تنجم عن عدم اتباع قواعد السلامة على الطرق في العالم، وشريط فيديو آخر لبيانات من عمدة مدينة نيويورك؛ ومن السفير العالمي لحملة " جعل الطرق آمنة " ؛ ومن رئيس لجنة السلامة على الطرق في العالم. |
El centro subregional de desarrollo para el África meridional ha colaborado también con el COMESA y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en la elaboración de un marco de la Comisión de Transportes y Comunicaciones para el África Meridional para un programa de seguridad en las carreteras del África meridional en el marco general de la iniciativa para la seguridad en las carreteras de África. | UN | وقد عمل مركز التنمية دون الإقليمي للجنوب الأفريقي أيضا مع السوق المشتركة للشرق والجنوب الأفريقي و الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في إقٌامة إطار للجنة تُعنى بالنقل والاتصالات في الجنوب الأفريقي من أجل وضع برنامج يحقق السلامة على الطرق في الجنوب الأفريقي، وذلك في إطار المبادرة الجامعة لتحقيق السلامة على الطرق في أفريقيا. |
La ejecución del proyecto de nivelación de las carreteras del distrito de Gali mejorará significativamente la seguridad de las patrullas de la UNOMIG puesto que reducirá en gran medida la posibilidad de que resulten objetivos accidentales. | UN | ٢٦ - وسيسهم المشروع المقترح بإعادة رصف الطرقات في مقاطعة غالي، لدى إكماله، إسهاما كبيرا في تحسين أمن دوريات البعثة بتقليل إمكانية اتخاذ دورياتها كأهداف عرضية. |