"las carreteras que conducen" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرق المؤدية
        
    • الطرقات المؤدية
        
    Comenzaron a observar y a hacer reconocimiento de las carreteras que conducen al puesto iraní de Khosroabad. UN وبدأوا أعمال المراقبة والاستطلاع على الطرق المؤدية إلى المركز اﻹيراني في خسرو آباد.
    las carreteras que conducen a la zona han sido fortificadas con puestos de control militar. UN وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة.
    las carreteras que conducen a la zona han sido fortificadas con puestos de control militar. UN وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة.
    Todas las carreteras que conducen a esa ciudad habrían sido bloqueadas y la policía habría detenido 60 camiones en los que llegaban los Dalit. UN فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان.
    Si una zona no resulta accesible porque las carreteras que conducen a ella no se han declarado transitables, lo más habitual es que no se estudie la posibilidad de asistir a las poblaciones de la zona. UN فإذا كان الوصول إلى منطقة ما غير ممكن بسبب عدم إعلان الطرقات المؤدية إليها سالكة، فإن الفئات السكانية الموجودة في تلك المنطقة لا تُدرَج حتى ضمن المناطق التي ستُقدم إليها المساعدة.
    Las UPDF protegieron las carreteras que conducen a Bunia para garantizar el suministro de ayuda humanitaria y de alimentos a la población. UN ووفرت الأمن على الطرق المؤدية إلى بونيا من أجل ضمان وصول الإمدادات الغذائية والمساعدة الإنسانية إلى السكان.
    El principal objeto de las actividades es controlar las carreteras que conducen a los cruces de frontera y la legalidad de la estancia de los extranjeros en el país. UN والهدف الرئيسي من تلك الأنشطة هو مراقبة الطرق المؤدية إلى المنافذ الحدودية ومراقبة مشروعية بقاء الأجانب.
    La MONUC informa de frecuentes incautaciones de armas en las carreteras que conducen a los lagos y a las zonas circundantes. UN وتبلغ البعثة عن قيامها باحتجاز أسلحة على الطرق المؤدية إلى البحيرات والمناطق المحيطة بها.
    8. El 16 de enero de 1994, el NPFL/NPRAG abrió las carreteras que conducen a Gbarnga. UN ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا.
    El miércoles, las fuerzas de ocupación allanaron el campamento de refugiados de Tulkarem, bloquearon todas las carreteras que conducen al campamento con alambres de púas e impusieron el toque de queda a todo el campamento. UN كما أغارت قوات الاحتلال يوم الأربعاء على مخيم طولكرم للاجئين، وسدت جميع الطرق المؤدية إلى المخيم بالأسلاك الشائكة وفرضت حظر تجول على المخيم بكامله.
    El Servicio de Aduanas se retiró de estos puntos de cruce de frontera y limitó su actividad al uso de grupos móviles en las carreteras que conducen a estos puntos. UN وتخلت دائرة الجمارك عن معابر الحدود هناك وهي تقوم فقط بالأنشطة التي تستخدم الأفرقة المتنقلة على الطرق المؤدية إلى نقاط العبور الحدودي.
    Con el fin de impedir las violaciones de la prohibición, todas las carreteras que conducen a las zonas pertinentes estarán patrulladas y se establecerán puestos de control móviles bajo la vigilancia de la APRONUC. UN ولردع انتهاكات الحظر ، ستقوم دوريات بمراقبة جميع الطرق المؤدية الى المناطق ذات الصلة وسيتم انشاء نقاط تفتيش متنقلة تحت رقابة السلطة الانتقالية .
    Afirma que en esa zona solamente viven personas de etnia turca y que todas las carreteras que conducen a ella están bloqueadas por controles militares y que toda persona que desee visitar la zona necesita permisos de corta duración. UN وهو يدعي أن المجموعة اﻹثنية التركية وحدها هي التي تعيش في هذه المنطقة، وأن جميع الطرق المؤدية إليها مسدودة بنقاط تفتيش عسكرية، وأنه يلزم حصول كل من يرغب في زيارة المنطقة على تصريح خاص قصير المدة لذلك.
    Mientras tanto, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha advertido que, de no abrirse pronto las carreteras que conducen a Freetown, permitiendo la libre circulación de importaciones comerciales y alimentos procedentes del interior del país, en el plazo de una a tres semanas podría haber una mayor escasez de alimentos en toda la ciudad. UN وفي هذه اﻷثناء، حذر برنامج اﻷغذية العالمي من تفاقم نقص اﻷغذية في مدينة فريتاون في غضون أسبوع إلى ثلاثة أسابيع ما لم تفتح الطرق المؤدية إليها على وجه السرعة ليتيسر تدفق الواردات التجارية واﻷغذية من المناطق الداخلية للبلد.
    La Universidad de Bir Zeit, por ejemplo, ha perdido varias semanas de clases debido al cierre de las carreteras que conducen a la universidad, y los controles militares de los accesos a la universidad impiden la vida normal de la institución y permiten a los militares acosar a diario a los profesores y a los alumnos. UN فجامعة بير زيت مثلاً فقدت بضعة أسابيع دراسية نتيجة لإغلاق الطرق المؤدية إليها، فيما تعطل نقاط التفتيش العسكرية القائمة على الطرق المؤدية إلى الجامعة الحياة العادية للمؤسسة وتشكل مناسبة يومية لمضايقة المدرسين والتلاميذ على أيدي الجيش.
    Un análisis de la UNMIS sobre los efectos de las actividades de prospección petrolífera reveló que las empresas estaban empleando métodos perjudiciales para el medio ambiente. Se vierten sistemáticamente desechos peligrosos en zonas utilizadas para el abastecimiento de agua de la población civil y las carreteras que conducen a las instalaciones petrolíferas destruyen las explotaciones agrícolas y los medios de vida. UN فقد أجرت البعثة تحليلاً لأثر استكشاف النفط خلصت فيه إلى أن الشركات تتبع أساليب غير سليمة بيئياً، حيث يجري بصورة منتظمة التخلص من النفايات الخطرة في أماكن إمداد المدنيين بالمياه، بينما تدمر الطرق المؤدية إلى منشآت النفط الأراضي الزراعية وتقطع أسباب الرزق.
    17. Durante la noche del 29 de noviembre, la Misión traslado y desplegó 19 equipos adicionales del sector B y el sector Belgrado en todas las carreteras que conducen al río Drina, entre Sremska Raca y Loznica, en refuerzo del sector A. Se dotó de personal a 22 puestos de observación y se destacaron a la zona cuatro equipos móviles. UN ١٧ - وفي ليلة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، نقلت البعثة ووزعت ١٩ فريقا إضافيا من القطاع باء وقطاع بلغراد الى جميع الطرق المؤدية الى درينا، بين سريمسكا راكا ولوزينكا، معززة بذلك القطاع ألف. وأصبح في المنطقة اثنتان وعشرون من نقاط المراقبة، وأربعة أفرقة متنقلة.
    El 25 de noviembre de 1996, se observó a varios vehículos iraquíes que se desplazaban a lo largo de las carreteras que conducen a los puestos de guardia de Shahabia y Abziadi en los puntos de las coordenadas geográficas 38S PB 1200045000 del mapa de la zona al sur de Mehran y al sur de los postes fronterizos 27/9 y 27/10. UN ١٦ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، شوهد عدد من المركبات العراقية يتحرك بمحاذاة الطرق المؤدية إلى مخفري الشهابية وأبزيادي عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S BB 1200045000، على خريطة منطقة جنوب مهران وجنوب عمودي الحدود 27/9 و 27/10.
    Por tierra. Durante el período que se examina se mejoraron algunas de las carreteras que conducen a la frontera y se hicieron trabajos en materia de comunicaciones ferroviarias. UN 97 - عن طريق البر: خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُصلحت بعض الطرقات المؤدية إلى الحدود في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأُنجزت بعض الأشغال على السكك الحديدية.
    La policía bloqueó la plaza principal de Majdal Shams y todas las carreteras que conducen a la zona próxima a la frontera llamada localmente la " colina de los gritos " , desde la que los residentes gritan mensajes a sus parientes en el lado sirio. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 15 de febrero de 1995) UN إلا أن الشرطة أقفلت الساحة الرئيسية في مجدل شمس وكل الطرقات المؤدية إلى المنطقة بالقرب من الحدود المعروفة محليا ﺑ " تلة الهتاف " ، حيث يراسل السكان أقاربهم في الجانب السوري عند طريق الهتاف )هآرتس، جروسالم بوست ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٥(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more