"las cláusulas estándar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشروط القياسية
        
    • الشروط الموحدة
        
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Trabajan además en misiones de mantenimiento de la paz consultores y contratistas individuales, que están sujetos a la legislación local y obligados en virtud de las normas enunciadas en las cláusulas estándar de los contratos que firman con la Organización. UN 17 - كما تستعين بعثات حفظ السلام بمتعاقدين وخبراء استشاريين فرديين. ويخضع هؤلاء للقوانين المحلية، وهم ملتزمون بالمعايير المحددة في الشروط الموحدة للعقود المبرمة مع المقاولين والخبراء الاستشاريين الفرديين.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo IV que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق الرابع والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo IV que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق الرابع والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo IV que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق الرابع والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo IV que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق الرابع والنافذة بتاريخ سريان العقد.
    Algunas organizaciones están actualizando y fortaleciendo las cláusulas estándar de sus acuerdos para corregir esas carencias. UN وتقوم بعض المنظمات بتحديث وتعزيز الشروط القياسية في اتفاقاتها بغية معالجة أي ثغرات من هذا القبيل.
    El contrato incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha en que entre en vigor el contrato a menos que se decida otra cosa. UN ويتضمن العقد الشروط القياسية المحددة في المرفق 4 والنافذة بتاريخ سريان العقد، ما لم يُقرَّر خلاف ذلك.
    Cada contrato de ese tipo incluirá, como parte de sus cláusulas y condiciones, las cláusulas estándar mencionadas en el Anexo 4 que estén vigentes en la fecha de la firma del contrato, así como los reglamentos ambientales dictados por la Autoridad con arreglo al artículo 28. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق ٤ والنافذة بتاريخ تنفيذ العقد، وأي أنظمة بيئية تكون السلطة قد وضعتها عملا بالمادة ٢٨، وذلك كأحكام العقد وشروطه.
    Cada contrato de ese tipo incluirá las cláusulas estándar mencionadas en el anexo 4 que estén vigentes en la fecha de la firma del contrato, así como los reglamentos ambientales dictados por la Autoridad con arreglo al artículo 32. UN ويتضمن كل عقد الشروط القياسية المحددة في المرفق ٤ والنافذة بتاريخ تنفيذ العقد، وأي قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية تكون السلطة قد وضعتها عملا بالمادة ٣٢.
    Además, la Comisión había recomendado que el Secretario General tomara las medidas necesarias para asegurarse de que los ajustes propuestos se efectuaran de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas estándar del contrato. UN وكانت اللجنة قد أوصت، بالإضافة إلى ذلك، الأمين العام، بأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تصاغ التعديلات المقترح إدخالها على برنامج الأنشطة، صياغة تتفق مع أحكام الشروط القياسية للعقد.
    Además, la Comisión había recomendado que el Secretario General tomara las medidas necesarias para que los ajustes propuestos del programa de actividades se llevaran a cabo de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas estándar del contrato. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بأن يتخذ الأمين العام الخطوات اللازمة لضمان إجراء التعديلات المقترحة وفقا لأحكام الشروط القياسية الواردة في العقد.
    Este proceso ya está en marcha y el contrato que se firmará con la JOGMEC en enero de 2014 incluirá las cláusulas estándar revisadas. UN وجار تنفيذ هذا الطلب، وسيشتمل العقد المقرر توقيعه مع شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن في كانون الثاني/يناير 2014، على الشروط القياسية المنقحة.
    Con respecto al informe anual de Yuzhmorgeologiya correspondiente a 2001, la Comisión había recomendado que el Secretario General de la Autoridad adoptara las medidas necesarias para velar por que los ajustes en el programa de actividades conforme al contrato que había propuesto el contratista se hicieran de conformidad con las disposiciones de las cláusulas estándar. UN 21 - فيما يتعلق بتقرير يوجمورجيولوجيا السنوي لعام 2001، كانت اللجنة قد أوصت بأن يتخذ الأمين العام للسلطة الخطوات اللازمة لكفالة إجراء التعديلات التي يقترحها المتعاقد على برنامج الأنشطة المنصوص عليه بموجب العقد وفقاً لأحكام الشروط القياسية.
    Por lo que respecta al informe anual correspondiente a 2001 presentado por la empresa estatal Yuzhmorgeologiya, la Comisión había recomendado que el Secretario General de la Autoridad tomara las medidas necesarias para que los ajustes del programa de actividades conforme al contrato propuestos por el contratista se llevaran a cabo con arreglo a lo dispuesto en las cláusulas estándar. UN 8 - وفيما يتعلق بالتقرير السنوي لعام 2001 المقدم من مؤسسة يوجمورجيولوجيا الحكومية، أوصت اللجنة بأن يتخذ الأمين العام للسلطة الخطوات اللازمة لضمان إجراء التعديلات المقترحة على برنامج الأنشطة الوارد في العقد على النحو الذي اقترحه المتعاقد، وفقا لأحكام الشروط القياسية.
    La conclusión del canje de notas con los Estados Miembros anfitriones, con arreglo a las cláusulas estándar de las Naciones Unidas (establecidas en ST/AI/342), sigue siendo problemática ya que es cada vez mayor el número de Estados que desean renegociar disposiciones que habían aceptado previamente, aparte de otras cuestiones planteadas por los Estados que se niegan sistemáticamente a aceptar las cláusulas estándar de las Naciones Unidas. UN لا يزال إبرام اتفاقات في إطار تبادل الرسائل مع الدول الأعضاء المضيفة، بما يتواءم مع الشروط الموحدة للأمم المتحدة (على النحو المبين في الأمر الإداري ST/AI/342) ينطوي على مشاكل، مع تزايد عدد الدول الأعضاء الراغبة في إعادة التفاوض بشأن أحكام كانت مقبولة لديها في السابق، كما زاد عدد المشاكل مع البلدان التي ترفض باستمرار التقيد بالشروط الموحدة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more