| Su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. | UN | ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية. |
| Los efectos del cambio climático tendrán un efecto desproporcionado en las comunidades más pobres y más vulnerables del mundo, y pueden hacer imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a menos que se adopten medidas inmediatamente. | UN | وسيترك تغير المناخ آثارا أشد بشكل غير متناسب على أفقر المجتمعات المحلية في العالم وأكثرها ضعفا، ويهدد بأن يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من غير المستطاع ما لم يُتخذ إجراء الآن. |
| La escasez de centros de enseñanza y atención de la salud, especialmente en las provincias, dificulta aún más la situación de los niños en las comunidades más pobres. | UN | وممّا زاد من حدّة معضلة الأطفال في المجتمعات الفقيرة قلة المرافق الصحية والتعليمية، في المقاطعات بوجه خاص. |
| La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, | TED | ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم. |
| Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel de algunas de las comunidades más pobres del mundo. | TED | وبدأنا نفكّر بما تتطلبه تسوية مستويات طموحنا بمستويات طموح المجتمعات الأكثر فقراً في العالم. |
| El programa tiene carácter interinstitucional y su objetivo es fomentar las capacidades de las comunidades más pobres mediante la prestación de asistencia directa en los ámbitos de la salud, la alimentación y la educación. | UN | وتشارك في البرنامج عدة مؤسسات، وهو يهدف إلى تطوير الإمكانيات في أكثر المجتمعات المحلية فقرا بتقديم المساعدة المباشرة في مجالات الصحة والغذاء والتعليم. |
| El incremento de los precios del agua limitaría el acceso al agua de las comunidades más pobres, de forma que afectaría negativamente al derecho a la alimentación. | UN | فارتفاع أسعار المياه سيحد من فرص حصول أشد المجتمعات المحلية فقرا على المياه اللازمة، مما سيؤثر تأثيرا سلبيا على الحق في الغذاء. |
| Interact Worldwide es una organización no gubernamental internacional que lleva más de 30 años prestando apoyo en materia de información y servicios de salud sexual y reproductiva en algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | المنظمة هي منظمة عالمية غير حكومية تتمتع بخبرة اكتسبتها على مر 30 عاما في ميدان دعم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في بعضٍ من أشد المجتمعات فقرا في العالم. |
| Sin embargo, son las comunidades más pobres las que están más expuestas a crisis financieras, catástrofes naturales y conflictos civiles. | UN | ومع ذلك، فغالبا ما تكون أفقر المجتمعات المحلية هي الأكثر عرضة لخطر الأزمات المالية والكوارث الطبيعية والصراعات الأهلية. |
| Por consiguiente, las comunidades más pobres siguen siendo vulnerables a las crisis sistémicas. | UN | ولذلك تبقى أفقر المجتمعات المحلية عرضة لصدمات منهجية. |
| Aunque este es una de las esferas en las que se han realizado progresos más alentadores desde la Conferencia de El Cairo, existen tendencias inquietantes en cuanto al suministro de productos básicos y al acceso a las comunidades más pobres. | UN | ولئن كان هذا المجال من أكثر مجالات التقدم المشجعة، فإن هناك اتجاهات تبعث على القلق في توريد السلع ووصولها إلى أفقر المجتمعات المحلية. |
| En los ámbitos de la educación, la infraestructura y los programas de salud, a menudo en las comunidades más pobres y más vulnerables, esas organizaciones son asociados indispensables para el desarrollo a largo plazo de África. | UN | وتلك المنظمات العاملة في ميادين التعليم، والبنية التحتية، وبرامج الرعاية الصحية، وغالباً في أفقر المجتمعات المحلية وأشدها تعرضاً للخطر، هي شريكات حيوية في تنمية أفريقيا لأمد بعيد. |
| :: Recopilar datos más precisos y fiables sobre la situación de las personas con discapacidad que viven en las comunidades más pobres y hacer partícipes a las organizaciones de personas con discapacidad en esta labor. | UN | جمع المزيد من البيانات الدقيقة والموثوق بها بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أفقر المجتمعات المحلية وإشراك منظمات المعوقين في هذا، |
| Las políticas que abordan la exclusión espacial se han orientado sobre todo a mejorar la infraestructura física, incluidos los medios de transporte y la vivienda, para las comunidades más pobres. | UN | وتركز السياسات التي تعالج الاستبعاد المكاني أساسا على تحسين الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك النقل والإسكان في المجتمعات الفقيرة. |
| 4. Teniéndolo presente, manifestamos la preocupación concreta de que el VIH/SIDA afecta radicalmente a las comunidades más pobres en las que las condiciones sociales de pobreza aumentan la vulnerabilidad a la infección. | UN | 4 - ونظرا لما سبق، نود الإعراب بشكل محدد عن قلقنا إزاء تأثر المجتمعات الأكثر فقرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشكل حاد، حيث أن الظروف الاجتماعية المصاحبة للفقر تزيد من درجة الانكشاف أمام خطر الإصابة. |
| El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. | UN | وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة. |
| Se han elaborado planteamientos comunes acerca del uso integrado de los medios de comunicación y la TIC con organizaciones asociadas como la UNESCO, con respecto a aplicaciones que colman la brecha digital en algunas de las comunidades más pobres del mundo en desarrollo. | UN | وقد وضعت مع المنظمات الشريكة، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة، نهجا مشتركة حول استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات استخداما متكاملا، من أجل التطبيقات التي تتناول الفجوة الرقمية في بعضٍ من أكثر المجتمعات المحلية فقرا في العالم النامي. |
| Interact Worldwide es una organización no gubernamental (ONG) internacional dedicada a la salud y los derechos sexuales y reproductivos, con más de 30 años de experiencia en el apoyo a la información y los servicios de salud sexual y reproductiva en algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | والمنظمة هي منظمة دولية غير حكومية تعنى بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتتمتع بخبرة اكتسبتها على مر 30 عاما في ميدان دعم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في بعضٍ من أشد المجتمعات المحلية فقرا في العالم. |
| Desde entonces, Socorro Islámico ha experimentado un rápido crecimiento y, en la actualidad, está presente en cuatro continentes y se ocupa de impulsar proyectos de desarrollo en situaciones de emergencia y a largo plazo en algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | ومنذ ذلك الحين نمت بشكل سريع إلى أن أصبحت تمتد عبر أربع قارات، وهي تضطلع بمشاريع للإغاثة في حالات الطوارئ وللتنمية الطويلة الأجل في عدد من أشد المجتمعات فقرا في أنحاء العالم. |
| Sin embargo, la Organización no debe subestimar en sus actividades los combustibles fósiles más limpios y avanzados ni las tecnologías pertinentes, habida cuenta del elevado consumo de combustibles fósiles entre las comunidades más pobres y sus efectos en la salud y el medio ambiente. | UN | بيد أنه لا ينبغي لليونيدو أن تستهين في أنشطتها بتقدير أنواع الوقود الأحفوري النظيفة والمتقدمة، وذلك باعتبار ارتفاع مستوى استهلاك الوقود الأحفوري لدى المجتمعات المحلية الفقيرة وأثاره في الصحة والبيئة. |
| En Indonesia, por ejemplo, las instituciones islámicas de microfinanzas facilitaban el acceso a servicios bancarios de las microempresas, las pequeñas empresas y las comunidades más pobres. | UN | فعلى سبيل المثال، سهّلت القروض الصغرى الإسلامية في إندونيسيا حصول المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم وكذلك أشد المجتمعات المحلية فقراً على الخدمات المصرفية. |
| También es necesario ir más allá del desglose de los datos por sexo y analizar los datos que revelan las diversas formas de exclusión que padecen las niñas, como la discriminación por discapacidad, la procedencia de las comunidades más pobres o la pertenencia a grupos indígenas o minoritarios. | UN | كما أنه من الضروري تجاوز تصنيف البيانات بحسب الجنس وتحليل البيانات التي تكشف عن أشكال متعددة من الاستبعاد الذي تواجهه الفتيات، بما فيها التمييز بسبب الإعاقات والعيش في أشد المجتمعات فقراً أو الانتماء إلى فئات من السكان الأصليين أو الأقليات. |
| La repercusión de la crisis también depende de la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas macroeconómicas compensatorias y programas sociales, lo que puede influir en los efectos que sientan los diferentes grupos de las sociedades, incluidas las comunidades más pobres y marginadas. | UN | وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة. |
| La organización apoya la labor de las Naciones Unidas mejorando el acceso al agua potable y mejorando la higiene y el saneamiento en las comunidades más pobres del mundo. | UN | تقدم منظمة المعونة المائية الدعم للعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة عن طريق تحسين إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية في المجتمعات المحلية الأشد فقرا في العالم. |
| La situación nutricional mejoró hasta 2000, pero a partir de ese año se mantuvo casi estática y sigue siendo un problema grave entre las comunidades más pobres y vulnerables y no resulta satisfactoria incluso como término medio. | UN | وتحسن الوضع التغذوي حتى سنة 2000، ولكن بقي بعد ذلك في حالة ركود ولا يزال يشكل مشكلة خطيرة بين المجتمعات المحلية الأكثر فقرا وضعفا، وهو غير مُرض حتى بالمتوسط. |
| La libertad de expresión es indispensable para obtener agua potable y electricidad, especialmente en las comunidades más pobres y alejadas, razón por la cual ha planteado la cuestión del acceso. | UN | وتعد حرية التعبير ضرورية للحصول على المياه الصالحة للشرب والكهرباء، وخاصة بالنسبة للمجتمعات الأكثر فقراً والنائية، وهذا هو السبب في أنه أثار مسألة الوصل. |
| Esta realidad es obvia y abrumadora: las comunidades más pobres de prácticamente todas las regiones suelen ser comunidades minoritarias que han sufrido la discriminación, la violación o la exclusión durante mucho tiempo. | UN | والوقائع بديهية ودامغة. فأفقر الطوائف في كل منطقة تقريباً هي الأقليات المعرضة للتمييز أو العنف أو الإقصاء منذ أمد بعيد. |