| La buena gestión y una fuerte supervisión de las instituciones financieras son condición imprescindible para resistir las conmociones económicas. | UN | فاﻹدارة الجيدة للمؤسسات المالية ومراقبتها الحازمة لا غنى عنهما لاحتمال الصدمات الاقتصادية. |
| Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las conmociones económicas. | UN | كما أنها تميل إلى أن تكون أضعف نسبيا في مواجهة الصدمات الاقتصادية. |
| Asimismo, tienden a ser relativamente más vulnerables a las conmociones económicas. | UN | كما أنها تميل إلى أن تكون أضعف نسبيا في مواجهة الصدمات الاقتصادية. |
| Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que los países en desarrollo siguieran siendo vulnerables a las conmociones económicas externas en el proceso de mundialización y que no fueran aún lo suficientemente competitivos como para integrar su economía en la economía mundial. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي. |
| Los gobiernos deben estar preparados, mediante la aplicación de políticas apropiadas de las dos clases, para reducir la vulnerabilidad y mitigar las consecuencias de las conmociones económicas. | UN | وعلى الحكومات أن تكون مستعدة، من خلال ممارسة السياسات المناسبة على الصعيدين الجزئي والكلي، لتقليل الضعف وتخفيف آثار الصدمات الاقتصادية. |
| Los pequeños Estados insulares en desarrollo están expuestos a un mayor riesgo de marginación en la economía mundial debido a su pequeño tamaño, su alejamiento de los grandes mercados y su vulnerabilidad a las conmociones económicas y naturales. | UN | تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية خطرا كبيرا يتمثل في تهميشها في الاقتصاد العالمي نتيجة لصغر حجمها وبعدها عن الأسواق الكبيرة وضعفها إزاء الصدمات الاقتصادية والطبيعية. |
| Al disminuir el empleo, los sueldos y el valor de los bienes y al debilitarse los estabilizadores sociales, los hogares pobres en los países en desarrollo con frecuencia se ven obligados a responder a las conmociones económicas reduciendo la inversión en el capital humano. | UN | وفي ظل تراجع التوظيف والأجور وقيم الأصول وضعف عوامل الثبات الاجتماعي، تضطر الأسر الفقيرة في البلدان النامية في أغلب الأحيان للرد على الصدمات الاقتصادية بخفض الاستثمار في رأس المال البشري. |
| Las estrategias nacionales de desarrollo deben estar orientadas a ese objetivo, para lo cual es preciso adaptarlo a las circunstancias específicas de cada país, tener en cuenta las limitaciones de la economía mundial y establecer salvaguardias para la protección contra las conmociones económicas. | UN | ويجب أن تسعى استراتيجيات التنمية الوطنية إلى تحقيق هذا الهدف، وجعلها تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد، والنظر في القيود المفروضة على الاقتصاد العالمي ووضع ضمانات ضد الصدمات الاقتصادية. |
| Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en relación con las conmociones económicas se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 97 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الصدمات الاقتصادية على النحو التالي: |
| Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en relación con las conmociones económicas se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 98 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الصدمات الاقتصادية على النحو التالي: |
| Las medidas que adopten los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en relación con las conmociones económicas se ajustarán a las siguientes pautas: | UN | 98 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون بشأن الصدمات الاقتصادية على النحو التالي: |
| Los sistemas de protección social eficaces contribuyen a aumentar la resistencia y capacidad de recuperación ante las conmociones económicas y a mitigar el impacto de la crisis, y ayudan a reequilibrar el crecimiento a largo plazo. | UN | ونظم الحماية الاجتماعية الفعالة تسهم في بناء المناعة اللازمة لمواجهة الصدمات الاقتصادية وتخفيف وطأة أثر الأزمات وتساعد في إعادة التوازن للنمو على المدى الطويل. |
| La pobreza de los trabajadores y el empleo vulnerable plantean obstáculos especiales para la reducción de la pobreza porque los trabajadores de esas categorías son especialmente vulnerables a las conmociones económicas y a otros problemas socioeconómicos. | UN | 13 - ويشكل العمال الفقراء والعمالة غير المستقرة تحديا خاصا يواجه الحد من الفقر لأن العمال من هذه الفئات ضعفاء على وجه الخصوص في مواجهة الصدمات الاقتصادية والتحديات الاجتماعية الاقتصادية الأخرى. |
| El informe también demostró la manera en que la protección social ha contribuido a estabilizar la demanda agregada en tiempos de crisis y aumentar la resiliencia ante las conmociones económicas. | UN | وأظهر التقرير أيضا كيف ساعدت الحماية الاجتماعية على استقرار الطلب الكلي في أوقات الأزمات، وزيادة القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية. |
| Esas disparidades regionales obedecen a los diferentes niveles de vulnerabilidad y capacidad de hacer frente a las conmociones económicas, como los aumentos de los precios de los alimentos y las recesiones económicas. | UN | وتقف وراء هذه التفاوتات الإقليمية مستويات متباينة لقابلية التأثر والقدرة على معالجة الصدمات الاقتصادية من قبيل الزيادة في أسعار الأغذية وحالات الركود الاقتصادي. |
| A ese respecto, subrayamos la necesidad de que se proporcione un apoyo regional e internacional adecuado, de manera oportuna y específica, para complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados de cara a aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar sus efectos; | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد ضرورة حشد الدعم الملائم على الصعيدين الإقليمي والدولي وتقديمه في الوقت المناسب وفق أهداف محددة من أجل تكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في سبيل تطوير القدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها؛ |
| 37. Para garantizar la educación de las niñas puede que haga falta proteger a sus familias de las conmociones económicas e incentivar a los padres a que mantengan escolarizadas a las niñas. | UN | 37- وقد تحتاج كفالة تعليم البنات حماية أسرهن من الصدمات الاقتصادية ومنح حوافز للوالدين لإبقاء بناتهم في المدرسة. |
| También es preciso reconocer que la vulnerabilidad de las conmociones económicas es principalmente una consecuencia de las condiciones microeconómicas, en tanto que las respuestas ante las conmociones entrañan la aplicación de políticas macroeconómicas. | UN | ٤١ - ومن الواجب أن يُسلم كذلك بأن الضعف إزاء الصدمات الاقتصادية يعد أساسا من عواقب اﻷحوال الاقتصادية الجزئية، في حين أن الاستجابة للصدمات تتضمن ممارسة للسياسات على الصعيد الاقتصادي الكلي. |
| La región del Pacífico se caracteriza principalmente por su inmensa extensión geográfica, su reducida base territorial, su escasa población, sus limitados recursos naturales y su vulnerabilidad a las conmociones económicas y naturales, lo que inevitablemente repercute en su infraestructura física y su desarrollo económico. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ، فإن سماتها الرئيسية تتمثل في انتشارها في منطقة جغرافية مترامية الأطراف، وصغر مساحة اليابسة وضآلة القاعدة السكانية، ومحدودية الموارد الطبيعية، وضعفها أمام الصدمات الاقتصادية والطبيعية، مما يؤثر بالضرورة على هياكلها الأساسية المادية وتنميتها الاقتصادية. |
| 3. Expresa preocupación por el hecho de que la persistencia de las repercusiones de la crisis económica y financiera demuestra que es necesario proporcionar apoyo regional e internacional en forma oportuna y precisa para complementar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a potenciar la resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar los efectos de estas; | UN | 3 - يعرب عن القلق من أن ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية من آثار مستمرة حتى الآن يستدعي توفير دعم مناسب ذي أهداف محددة في الوقت المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي لتكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء قدرتها على مواجهة هذه الهزات الاقتصادية والتخفيف من آثارها؛ |
| Los países de la región deben recibir apoyo para aumentar su resiliencia a los desastres naturales y las conmociones económicas externas; | UN | وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛ |
| Las políticas y medidas de protección social son un componente fundamental de las respuestas nacionales e internacionales a las conmociones económicas que han sacudido a los países en desarrollo en 2008 y 2009. | UN | وقال إن سياسات وتدابير الحماية الاجتماعية تعتبر عنصراً حاسماً في إجراءات التصدي الوطنية والدولية للصدمات الاقتصادية التي أثرت على البلدان النامية في سنتي 2008 و 2009. |