| Con respecto a las consultas entre el personal y la administración y a las comunicaciones con el personal destacado en todo el mundo, la Subsecretaria General sigue siendo el principal interlocutor con el mecanismo de consulta del personal a escala mundial. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات بين الموظفين والإدارة والاتصالات مع الموظفين على نطاق العالم تواصل الأمينة العامة المساعدة أداء مهمتها بوصفها المتجاور الرئيسي مع آلية مشاورات الموظفين على نطاق العالم. |
| Habían comenzado las consultas entre el PNUD, el FNUAP y el UNICEF sobre la armonización de los presupuestos y ya había finalizado un examen preliminar para determinar las diferencias en la presentación actual de los presupuestos. | UN | وأشار إلى استمرار المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بشأن مواءمة الميزانيات، وأنه جرى في سياقها استكمال استعراض أولي لتعيين أوجه الاختلاف في اﻷساليب الحالية لعرض الميزانيات. |
| 5. El Comité Especial debía incluir, según procediera, la participación de los representantes de cada uno de los territorios no autónomos en las consultas entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. | UN | 5 - وينبغي للجنة الخاصة أن تتناول، حسب الاقتضاء، مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، في المشاورات الدائرة بينها وبين الدول القائمة بالإدارة. |
| Asimismo, hay que asegurar al máximo la coordinación y las consultas entre el Secretario General, los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo de Seguridad, que es por supuesto el órgano que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ويجب أيضا ضمان أقصى ما يمكن من التنسيق والتشاور بين اﻷمين العام والبلدان التي تساهم بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن الذي يعتبر بكل تأكيد الجهاز اﻷول المكلف بحفظ السلم واﻷمن. |
| 106. Noruega señaló como práctica óptima la elaboración de políticas más sostenibles a raíz de las consultas entre el Sámediggi y el Gobierno noruego. | UN | 106- وذكرت النرويج وضع مزيد من السياسات المستدامة نتيجة المشاورات بين برلمان الصامي والحكومة النرويجية بوصف ذلك من الممارسات الفضلى. |
| En efecto, conviene definir claramente el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en el plano del derecho humanitario e instaurar mayor transparencia en las consultas entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los Estados Miembros. | UN | وأضاف أنه يستحسن بالفعل تحديد ولاية عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا، لا سيما على المستوى الحق الإنساني، وزيادة الشفافية في المشاورات التي تجري بين إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء. |
| Con respecto a las consultas entre el personal y la administración y a las comunicaciones con el personal destacado en todo el mundo, el Subsecretario General sigue siendo el principal interlocutor con el mecanismo de consulta del personal a escala mundial. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات بين الموظفين والإدارة والاتصالات مع الموظفين على نطاق العالم، تواصل الأمينة العامة المساعدة أداء مهمتها بوصفها المتحاور الرئيسي مع آلية التشاور مع الموظفين على نطاق العالم. |
| En lo que respecta a las consultas entre el personal y la administración y a las comunicaciones con el personal en todo el mundo, el Subsecretario General sigue siendo el principal interlocutor del mecanismo de consultas con el personal a nivel mundial. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات بين الموظفين والإدارة وإجراء اتصالات مع الموظفين على نطاق العالم، تواصل الأمينة العامة المساعدة أداء مهمتها بوصفها المحاور الرئيسي مع آلية التشاور مع الموظفين على نطاق العالم. |
| En virtud de las normas que rigen las consultas entre el Gobierno y el Parlamento Saami, la posición gubernamental será ahora la base de dichas consultas. | UN | ووفقا للقواعد المتبعة المتعلقة بالمشاورات بين الحكومة والبرلمان السآمي، فإن الموقف الحكومي الآن سيكون أساسا لهذه المشاورات. |
| Habían comenzado las consultas entre el PNUD, el FNUAP y el UNICEF sobre la armonización de los presupuestos y ya había finalizado un examen preliminar para determinar las diferencias en la presentación actual de los presupuestos. | UN | وأشار إلى استمرار المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بشأن مواءمة الميزانيات، وأنه جرى في سياقها استكمال استعراض أولي لتعيين أوجه الاختلاف في اﻷساليب الحالية لعرض الميزانيات. |
| Se ha reforzado la cooperación entre el PNUMA y el Servicio de Enlace de las Naciones Unidas con las Organizaciones no Gubernamentales que proporciona información, asesoramiento y oportunidades para intensificar las consultas entre el PNUMA y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تم تعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ودائرة الأمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية التي تُقدم معلومات ومشورة وفرصاً لتعزيز المشاورات بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات غير الحكومية. |
| El Comité Especial debía facilitar, según procediera, la participación de los representantes de cada uno de los territorios no autónomos en las consultas entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. | UN | 26 - وينبغي للجنة الخاصة أن تتناول، حسب الاقتضاء، مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، في المشاورات الدائرة بينها وبين الدول القائمة بالإدارة. |
| 4. El Comité Especial debe facilitar, según corresponda y caso por caso, la participación de los representantes de los territorios no autónomos en las consultas entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. | UN | 4 - وينبغي للجنة الخاصة أن تدرج، حسب الاقتضاء، مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، في المشاورات الدائرة بينها وبين الدول القائمة بالإدارة. |
| ∙ Mejorar la comunicación y las consultas entre el personal y la administración con objeto de aumentar al máximo las contribuciones del personal al proceso de reforma y mejorar el rendimiento de la Organización; | UN | ● تعزيز الاتصال والتشاور بين الموظفين واﻹدارة بهدف زيادة مساهمة الموظفين إلى أقصى حد في عملية اﻹصلاح وتعزيز أداء المنظمة؛ |
| Un marco de planificación a largo plazo, como el documento de estrategia de reducción de la pobreza, debía originarse en el país receptor y constituir la base para intensificar el diálogo y las consultas entre el país receptor y sus donantes. | UN | وأشير إلى ضرورة انبثاق إطار للتخطيط طويل الأجل، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر، من البلد المستفيد وأن يكون ذلك الإطار هو الأساس لزيادة الحوار والتشاور بين البلد المستفيد والبلدان المانحة له. |
| 106. Noruega señaló como práctica óptima la elaboración de políticas más sostenibles a raíz de las consultas entre el Sámediggi y el Gobierno noruego. | UN | 106- وذكرت النرويج وضع مزيد من السياسات المستدامة نتيجة المشاورات بين برلمان الصامي والحكومة النرويجية بوصف ذلك من الممارسات الفضلى. |
| 106. Noruega señaló como práctica óptima la elaboración de políticas más sostenibles a raíz de las consultas entre el Sámediggi y el Gobierno noruego. | UN | 106- وأشارت النرويج إلى وضع سياسات أكثر استدامة نتيجة المشاورات بين برلمان الصاميين والحكومة النرويجية كممارسة فضلى. |
| El tema de la movilidad se sigue debatiendo en las consultas entre el personal y la administración en el seno del CCPA. | UN | 11 - وما برحت مسألة التنقل تناقش في المشاورات التي تجري بين الموظفين والإدارة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
| 1. Recomienda que finalicen las consultas entre el Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos del Estado de Qatar, el patrocinador del proyecto, el Ministerio de Habices, Asuntos Islámicos, Proselitismo y Orientación del Reino de Arabia Saudita y la Academia del Rey Fahd del Santo Corán en Al-Madinah Al-Munawara; | UN | 1 - يوصي بإتمام المشاورات بين كل من وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في دولة قطر صاحبة المشروع ووزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد في المملكة العربية السعودية ومجمع الملك فهد للمصحف الشريف بالمدينة المنورة التي أوصى بها مجمع الفقه الإسلامي . |
| En muchos países, entre ellos Alemania, Chile, el Japón, Singapur y Sudáfrica, las consultas entre el Gobierno y las organizaciones empresariales y sindicales han conducido a la concertación de acuerdos tripartitos, planes de acción nacionales y otros arreglos sobre medidas para mitigar las consecuencias de la crisis y acelerar la recuperación. | UN | 40 - وفي بلدان كثيرة - بما في ذلك ألمانيا وجنوب أفريقيا وسنغافورة وشيلي - أدت المشاورات فيما بين الحكومات ومنظمات أصحاب العمل والعمال إلى اتفاقات ثلاثية وخطط عمل وطنية وغير ذلك من الترتيبات المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تخفيف نتائج الأزمة والتعجيل بالانتعاش. |
| También es revelador el hecho de que el Director General pusiera de relieve que no necesitaba el consentimiento del personal durante las consultas entre el personal y la administración para seguir adelante con sus objetivos. | UN | وإنه لمن الأمور الدالة أن يؤكد كبير الموظفين التنفيذيين عدم احتياجه إلى موافقة الموظفين أثناء إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة للمضي قدما في تنفيذ أهدافه. |
| las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes constituyen otra esfera en la que se están elaborando disposiciones prácticas. | UN | والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية. |
| Australia subraya la necesidad de concretar y fortalecer las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | وينبغي للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات أن تتخذ شكلا رسميا. |