"las cuestiones principales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل الرئيسية التي
        
    • القضايا الرئيسية التي
        
    • للمسائل الرئيسية التي
        
    • المسائل الأساسية التي
        
    • النقاط الرئيسية التي
        
    • بالقضايا الرئيسية التي
        
    • بالمسائل الرئيسية التي
        
    • والقضايا الرئيسية التي
        
    El informe, que se ciñe al modelo habitual, versa sobre las cuestiones principales que se han suscitado en los debates. UN وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات.
    las cuestiones principales que examina el Grupo de Trabajo se han dividido en dos grupos. El Grupo I consiste en: UN 5 - قُسّمت المسائل الرئيسية التي يقوم الفريق العامل بالنظر فيها على مجموعتين: تتألف المجموعة الأولى من:
    He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. UN لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة.
    las cuestiones principales que exigían la adopción de medidas prioritarias abarcaban 11 elementos de programa y se agrupan en las siguientes categorías interrelacionadas: UN وتشتمل القضايا الرئيسية التي تتطلب أولوية العمل على ١١ عنصرا برنامجيا، مقسمة على الفئات المترابطة التالية:
    Resumen de las cuestiones principales que deben abordarse en el Foro UN ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى
    Las cuestiones enumeradas a continuación son las cuestiones principales que deberá abordar cada comité. UN المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل من اللجان.
    Se creó un subgrupo de trabajo oficioso para que individualizara las cuestiones principales que debía abordar una estrategia y propusiera un criterio interinstitucional para desarrollar y ejecutar dicha estrategia. UN وشُكل فريق عامل فرعي لتحديد النقاط الرئيسية التي ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعالجها، ولاقتراح نهج مشترك بين الوكالات لصياغة هذه الاستراتيجية وتنفيذها.
    En el anexo VIII se presentan las cuestiones principales que la Junta considera importantes para la elaboración del plan de ejecución. UN ويحدد المجلس في المرفق الثامن المسائل الرئيسية التي يرى أنها تكتسي أهمية في وضع خطة التنفيذ.
    28. El Grupo de Trabajo ha esbozado algunas de las cuestiones principales que se suscitarían en relación con la administración interna del tribunal. UN ٢٨ - وقد أجمل الفريق العامل بعض المسائل الرئيسية التي سوف تنشأ عند إدارة المحكمة.
    Esperamos que ese texto sea más conciso y que las cuestiones principales que exigen solución se expongan en él más claramente a fin de facilitar la adopción de decisiones durante el receso en las capitales y después aquí, en Ginebra, una vez que el período de sesiones de la conferencia se reanude. UN ونتوقع أن يكون النص أوجز، مع بيان المسائل الرئيسية التي يجب حلها بألفاظ أوضح من أجل تيسير اتخاذ القرارات أثناء فترة ما بين الدورتين في العواصم وهنا في جنيف عندما تُستأنف دورة مؤتمر نزع السلاح.
    Se destacan en él las cuestiones principales que ha de decidir la Asamblea General y, en caso de que ésta decida vincular los planes de pagos a la aplicación del Artículo 19, se formulan sugerencias detalladas para su cumplimiento. UN ويبرز التقرير المسائل الرئيسية التي ستبت فيها الجمعية العامة، كما سيقدم اقتراحات تفصيلية إذا قررت الجمعية العامة ربط خطط التسديد بتطبيق المادة 19، من أجل تنفيذ تلك الخطط.
    las cuestiones principales que separaban a las partes al final eran si en las negociaciones debía haber o no una participación institucional de organizaciones distintas de las Naciones Unidas y la forma que asumirían las funciones de Grecia y Turquía en las etapas finales del proceso. UN وكانت المسائل الرئيسية التي تفصل بين الطرفين في النهاية هي ما إذا إن كان ينبغي إشراك مؤسسات في مفاوضات المنظمتين غير الأمم المتحدة، والدور الذي ستقوم به اليونان وتركيا في المراحل الأخيرة من العملية.
    A fin de ayudar a la secretaría en la labor de preparación para los cursos prácticos, antes de cada uno de ellos se convocará una reunión preparatoria de un grupo de expertos y científicos que tendrá el cometido de elaborar un programa adecuado y determinar las cuestiones principales que habrán que examinarse. UN ولمساعدة الأمانة العامة في التحضير لحلقتي العمل، سيعقد اجتماع تحضيري، قبل كل حلقة، لخبراء وعلماء لوضع جدول أعمال ملائم وتحديد المسائل الرئيسية التي ستتم معالجتها.
    El FNUAP ayudó a seleccionar los países y determinar las cuestiones principales que habrían de evaluarse, preparó documentos en que se explicaban los conceptos relativos a las actividades remunerativas y las actividades económicas de la mujer, y celebró reuniones de información para los miembros de la misión. UN وساعد في اختيار البلدان وتحديد القضايا الرئيسية التي سيتم تقييمها، وقام بإعداد اﻷوراق المفاهيمية الخاصة باﻷنشطة المدرة للدخل واﻷنشطة الاقتصادية للمرأة، وبتزويد أعضاء البعثات بمعلومات موجزة.
    21. Más de 30 delegaciones formularon observaciones sobre las cuestiones principales que se habían individualizado así como sobre otros puntos conexos. UN ٢١ - وأبدى ما يزيد على ثلاثين وفدا تعليقات على القضايا الرئيسية التي تم تحديدها وكذلك على النقاط اﻷخرى ذات الصلة.
    21. Más de 30 delegaciones formularon observaciones sobre las cuestiones principales que se habían individualizado así como sobre otros puntos conexos. UN ٢١ - وأبدى ما يزيد على ثلاثين وفدا تعليقات على القضايا الرئيسية التي تم تحديدها وكذلك على النقاط اﻷخرى ذات الصلة.
    Queremos reiterar algunas de nuestras opiniones acerca de las cuestiones principales que figuran en el informe del Secretario General en el contexto de la situación general relativa a las emergencias humanitarias. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن بعض آرائنا بصدد القضايا الرئيسية التي غطاها تقرير اﻷمين العام في سياق الحالة الشاملة المتعلقة بحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    358. El propósito principal del grupo de trabajo anterior al período de sesiones fue definir las cuestiones principales que se debatirían posteriormente con los representantes de los Estados informantes. UN ٣٥٨- والهدف الرئيسي من إنشاء الفريق العامل لما قبل الدورة هو التحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي ستقتضي مزيدا من المناقشة مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Las cuestiones enumeradas a continuación son las cuestiones principales que deberá abordar cada comité. UN المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل واحدة من اللجان.
    En ella se abordan todas las cuestiones principales que el Presidente de la Asamblea planteó en su documento oficioso y que otras delegaciones trataron en las consultas oficiosas. UN فالبيان يغطي جميع النقاط الرئيسية التي أثارها رئيس الجمعية العامة في ورقته الغفل، والنقاط التي طرحتها الوفود الأخرى في المشاورات غير الرسمية.
    Mi delegación también encomia la intención del Presidente de la Asamblea General de preparar un documento que aporte explicaciones sobre las cuestiones principales que han planteado los grupos regionales y los Estados Miembros. UN كذلك يشيد وفدي باعتزام رئيس الجمعية العامة إعداد ورقة تقدم تفسيرات تتعلق بالقضايا الرئيسية التي أثارتها أفرقة إقليمية ودول أعضاء.
    iii) Artículo VII, con especial referencia a las cuestiones principales que figuran en las secciones a) y b); UN `٣` المادة السابعة، مع الاهتمام خاصة بالمسائل الرئيسية التي يجري النظر فيها ضمن إطار البندين الفرعين )أ( و )ب(؛
    El orador presentó el discurso del Sr. Töpfer al Comité Intergubernamental de Negociación, y señaló, en particular, la contribución del Convenio de Estocolmo al desarrollo sostenible; las cuestiones principales que el Comité Intergubernamental de Negociación abordaría en su sexto período de sesiones y el déficit del presupuesto de la secretaría provisional. UN وقام بعرض خطاب السيد توبفر أمام لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وأشار على وجه الخصوص إلى مساهمة اتفاقية استكهولم في التنمية المستدامة، والقضايا الرئيسية التي ستتناولها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها السادسة والعجز الموجود في ميزانية الأمانة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more