| 30. Se expresó también inquietud por la grave situación que planteaban las demoras en la administración de justicia penal. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
| Le preocupan las demoras en la presentación de documentación, cuya magnitud podría perjudicar al programa de trabajo. | UN | وهي قلقة بسبب حالات التأخر في الوثائق، إلى درجة يمكن أن تكون قد أثرت تأثيرا سلبيا على برنامج العمل. |
| 21. Se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. | UN | ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد. |
| El Director de Servicios Médicos declaró que con ese nombramiento se eliminaban las demoras en la obtención de los resultados de las autopsias en los casos de muerte súbita por actos criminales. | UN | وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة. |
| La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة. |
| No obstante, lamenta las demoras en la finalización y aprobación de la ley. | UN | ومع ذلك، تعرب عن أسفها للتأخير في وضع صيغة نهائية لهذا القانون واعتماده. |
| El Comité opina que, habida cuenta de las demoras en la solución de las acciones emprendidas por la autora, dicha prontitud no se ha dado. | UN | وهذا ما لم يحدث في رأي اللجنة، بالنظر إلى التأخر في الفصل في دعاوى صاحبة البلاغ. |
| las demoras en la prestación de asistencia pueden causar muchas muertes innecesariamente. | UN | ومضى فقال إن التأخر في تقديم المساعدة يمكن أن يؤدي إلى وفيات كثيرة يمكن تجنبها. |
| También se realizaron economías debido a las demoras en la adquisición de equipo de procesamiento electrónico de datos en consonancia con las demoras en la contratación de personal adicional. | UN | كما تحققت وفورات نتيجة لتأجيل شراء معدات التجهيز الالكتروني للبيانات تمشيا مع التأخر في تعيين موظفين إضافيين. |
| La Junta está preocupada por las demoras en la puesta en práctica de esta aplicación financiera clave y por el escaso nivel de utilización. | UN | ١٠٢ - ويساور المجلس القلق إزاء حالات التأخر في تنفيذ هذا البرنامج التطبيقي المالي الهام وإزاء انخفاض معدل اﻷخذ به. |
| También se han acumulado las demoras en la disolución de los 155.600 miembros de las milicias y las fuerzas paramilitares. | UN | ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل. |
| Expresando su profunda preocupación por las demoras en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز، |
| El orador pide información sobre la causa de las demoras en la aplicación del SEAP. | UN | وطلب معلومات عن سبب حالات التأخير في تنفيذ ذلك النظام. |
| Sin embargo, las demoras en la publicación de los informes del ejercicio actual y del anterior indican que el problema tiene causas más profundas. | UN | ولكن حالات التأخير في نشر التقارير في العامين الماضي والحالي تدل على أن المشكلة أخطر من ذلك. |
| Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
| Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
| Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
| Es considerablemente elevada la incidencia de los sobrecostos resultantes de las demoras en la ejecución, a causa de la falta de realismo en la presupuestación de los proyectos, las complejidades y procedimientos en la adquisición de materiales y las restricciones para contactar personal apropiado. | UN | وكثيرا ما تحدث تجاوزات في التكاليف نتيجة للتأخير في التنفيذ بسبب وضع ميزانيات غير واقعية للمشاريع والتعقيدات اﻹجرائية في شراء المواد والقيود في مجال تعيين الموظفين المناسبين. |
| Es política de las Naciones Unidas no hacer ninguna reserva para las demoras en la recaudación de dichas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم تكوين مخصصات للتأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
| La insuficiencia y las demoras en la financiación siguen afectando a la capacidad y al ritmo de respuesta de la comunidad internacional. | UN | ومازالت مظاهر النقص والتأخر في التمويل هذه تحول دون استجابة المجتمع الدولي بالقدر الضروري والوتيرة اللازمة. |
| Planteó igualmente la cuestión de la ratificación de los instrumentos de derechos humanos restantes y las demoras en la presentación de informes a los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات. |
| 92. Servicios por contrata. Como resultado de las demoras en la contratación de personal de información pública, buena parte del material producido era parcial o totalmente proveniente de fuera de las Naciones Unidas, con gastos adicionales imprevistos por valor de 22.300 dólares. | UN | ٩٢- الخدمات التعاقدية - نتيجة للتأخر في تعيين موظفي إعلام، تم التعاقد كليا أو جزئيا مع مصادر من خارج اﻷمم المتحدة على كثير من النواتج الصادرة مما أسفر عن احتياجات غير منظورة قدرها ٣٠٠ ٢٢ دولار. |
| No se progresó debidamente por las demoras en la celebración de las elecciones locales | UN | يُعزى عدم الإنجاز إلى تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية |
| Las razones alegadas fueron la rotación del personal, las demoras en la ejecución de los proyectos, la lenta utilización de los fondos y la documentación incompleta. | UN | وتمثلت الأسباب المذكورة في معدل دوران الموظفين وتأخر تنفيذ المشاريع وبطء استخدام الأموال وعدم اكتمال الوثائق. |
| La Comisión Consultiva observa que la finalización del plan maestro de mejoras de infraestructura se ha aplazado de " mediados de 2013 " a " finales de 2013 " , como consecuencia de las demoras en la construcción del edificio temporal en el jardín norte, que comenzó a mediados de 2008 en lugar de a principios de 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانتهاء من مشروع المخطط العام قد تأخر من " منتصف عام 2013 " إلى " أواخر عام 2013 " ، وذلك نتيجة التأخير الحاصل في تشييد المبنى المؤقت في المرج الشمالي، الذي بدأ العمل به في منتصف عام 2008 بدلا من مطلع عام 2008. |
| La Dirección permitirá superar los cuellos de botella y las demoras en la toma de decisiones. | UN | وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات. |
| Economías ocasionadas por las demoras en la adquisición de mobiliario y en la contratación de servicios de limpieza | UN | مدخـــرات ناجمـة عن حالات تأخير في الشراء فيما يتعلق بشراء الأثاث وخدمات التنظيف التعاقدية |
| La inversión de la tendencia a la degradación de los recursos naturales tomará decenios, y las demoras en la introducción de las reformas necesarias aumentará en gran medida el costo humano y monetario involucrado. | UN | وسيستغرق عكس تردي الموارد الطبيعية عقود وتأخير اﻹصلاحات الضرورية سيزيد التكاليف المالية البشرية المتكبدة زيادة كبيرة. |
| las demoras en la realización de importantes tareas urgentes en apoyo de unidades en peligro han contribuido a aumentar el número de bajas. | UN | ومما ساهم زيادة الخسائر في اﻷرواح بين الجنود عمليات التأخير في تنفيذ واجبات هامة تبلغ حد المهام الطارئة من أجل دعم الوحدات في حالات الشدة. |