| También en este caso el legislador ha seguido las directivas europeas. | UN | وهنا أيضاً، تبع المشرع التوجيهات الأوروبية. |
| - También se protege la salubridad medioambiental mediante la incorporación de las directivas europeas en la legislación nacional. | UN | - تتم حماية الصحة البيئية من خلال إدماج التوجيهات الأوروبية في التشريع الوطني. |
| Entre estas reales órdenes figuran también las que incorporan al derecho belga las directivas europeas sobre la salud y la seguridad de los trabajadores. | UN | ومن بين المراسيم الملكية هذه، هناك أيضاً المراسيم التي تدرج في القانون البلجيكي التوجيهات الأوروبية المتعلقة بصحة العمال وأمنهم. |
| En el marco de la transposición de las directivas europeas, la Sra. Kathleen Van Brempt, ministra flamenca responsable de la igualdad de oportunidades, está redactando una ley del Parlamento flamenco sobre igualdad de trato. | UN | وفي إطار عملية نقل التوجيهات الأوروبية تقوم السيدة كاثلين مان بريمبت، الوزيرة الفلمندية المسؤولة عن تكافؤ الفرص، بإعداد قانون برلماني فلمندي بشأن المساواة في المعاملة. |
| Se ha comunicado a la Comisión Europea que el Ministerio es el órgano competente en materia de igualdad de trato, a efectos de lo dispuesto en las directivas europeas correspondientes. | UN | وأُبلغت المفوضية الأوروبية بأن هذه الوزارة هي الجهاز المختص بالمساواة في المعاملة، للأغراض المحددة في توجيهات الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
| 155. Bajo el impulso de las directivas europeas 2000/43 y 2000/78, Bélgica ha procedido a la armonización legislativa de las medidas contra la discriminación a nivel tanto del Estado federal como de las entidades federadas. | UN | 155- تنفيذاً للتوجيهين الأوروبيين (2000/43 و2000/78)، قامت بلجيكا بمواءمة التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة التمييز على صعيد كل من الدولة الاتحادية والكيانات الموحدة. |
| En 2007, Bélgica llevó a cabo una profunda reforma de su procedimiento de asilo, principalmente para lograr una tramitación más rápida y eficaz de las solicitudes de asilo, tras incorporar las directivas europeas. | UN | وفي عام 2007، أجرت بلجيكا إصلاحاً جذرياً لإجراء اللجوء لديها استهدف بدرجة رئيسية وضع إجراء لجوء أسرع وأكثر فعالية بعد تنفيذ التوجيهات الأوروبية. |
| 149. Los ensayos clínicos de medicamentos se rigen por normas separadas promulgadas para dar efecto a las directivas europeas. | UN | 149- ويتم تنظيم التجارب الإكلينيكية للأدوية بلائحة منفصلة وضعت من أجل تنفيذ التوجيهات الأوروبية. |
| 25. En una opinión emitida en junio de 2008, la CCDH acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por crear una nueva legislación sobre la inmigración y la libre circulación de las personas que, entre otras cosas, incorporaría las directivas europeas más o menos recientes en este campo. | UN | 25- في رأي صدر في حزيران/يونيه 2008، رحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان مع التقدير بالجهود التي بذلتها الحكومة لسن تشريع جديد يتعلق في جملة أمور منها بحرية تنقل الأشخاص وبالهجرة، وتنقل من خلاله التوجيهات الأوروبية الحديثة نسبياً في هذا المجال. |
| 56. Con respecto a la explotación sexual de niños a través de Internet, hay que tener presente que Luxemburgo es un país muy pequeño y sus ciudadanos tienen acceso a los canales de televisión francesa, alemana y belga y a los sitios de Internet; el Gobierno basa sus acciones en las directivas europeas sobre la cuestión. | UN | 56 - أما فيما يتعلق باستغلال الأطفال جنسيا عن طريق الانترنت، فينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن لكسمبورغ بلد صغير جدا وأنه في متناول سكانه التليفزيون الفرنسي والألماني والبلجيكي ومواقع الشبكة بهذه اللغات أيضا؛ وأن الحكومة تعتمد على التوجيهات الأوروبية بهذا الشأن. |
| 24. La delegación señaló que Luxemburgo respetaba plenamente las directivas europeas sobre discriminación racial, exigía la imposición de sanciones por esa causa y tenía un órgano de vigilancia que se ocupaba de todos los aspectos de la discriminación y de impedirla. | UN | 24- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال الوفد إن لكسمبرغ تطبق كلياً التوجيهات الأوروبية في هذا المجال، التي تدعو إلى فرض عقوبات في حالات التمييز العنصري، ولها هيئات رصد لجميع مسائل التمييز، للسهر على عدم حدوث مثل هذه الممارسات. |
| a) La adopción de la Ley 12/2009, del 30 de octubre de 2009, reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria, que incluye las directivas europeas y la protección de los derechos consagrados por la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados; | UN | (أ) اعتماد القانون 12/2009 الصادر في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 الذي ينظم حق اللجوء والحماية الفرعية والذي يتضمن التوجيهات الأوروبية وحماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين؛ |
| 153. La protección contra el despido abusivo se basa en los principios establecidos en las directivas europeas en materia de igualdad de trato y no discriminación y en la ley de 10 de mayo de 2007 destinada a combatir ciertas formas de discriminación, que prohíbe y sanciona la discriminación contra el trabajador con discapacidad entre otros. | UN | 153- وتستند الحماية من حالات الفصل التعسفي من الخدمة إلى المبادئ الواردة في التوجيهات الأوروبية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز() وإلى القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 والرامي إلى مكافحة أشكال معينة من التمييز الذي يمنع ممارسات التمييز ويعاقب عليها (ولا سيما ضد العامل المعوق). |
| a) La Ley Nº 12/2009, de 30 de octubre de 2009, reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria, que incluye las directivas europeas y la protección de los derechos consagrados por la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados; | UN | (أ) اعتماد القانون 12/2009 الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي ينظم حق اللجوء والحماية الفرعية والذي يتضمن التوجيهات الأوروبية ويشمل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين؛ |
| La finalidad del proyecto, que debe concluir en noviembre de 2006, es informar al público sobre los nuevos derechos y obligaciones dimanantes de la ley nacional contra la discriminación a la que se han incorporado las directivas europeas para combatir la discriminación, las nuevas formas de discriminación y las disposiciones sobre protección y procedimientos jurídicos en relación con la violación del principio de la igualdad en el trato. | UN | والغرض من المشروع، المزمع الانتهاء منه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، هو تعريف الجمهور بالحقوق والالتزامات الجديدة الناشئة عن القانون الوطني لمكافحة التمييز الذي يتضمن التوجيهات الأوروبية لمكافحة التمييز؛ وبالأشكال الجديدة للتمييز؛ وبالحماية والتدابير القانونية المتعلقة بالإخلال بمبدأ المساواة في المعاملة " . |
| También se han incorporado las últimas enmiendas de las directivas europeas (Dz.U. Nr 145, Poz. 1535, 30 de abril de 2004). | UN | وأدخلت مؤخراً أيضاً تعديلات على توجيهات الاتحاد الأوروبي (Dz.U. Nr 145, Poz. 1535, 30.04.2004). |
| Las disposiciones fundamentales son las que atañen a la indemnización por daños y perjuicios (artículo 15 de la ley), por las que se incorporan las directivas europeas en el derecho alemán. | UN | ويتألف جوهر القانون من الأحكام المتعلقة بالتعويض والأضرار (الفصل 15 من القانون العام للمساواة في المعاملة)، التي تربط متطلبات توجيهات الاتحاد الأوروبي بقانون التعويضات الألماني. |
| 179. Bélgica ha procedido a la armonización, a nivel tanto del Estado federal como de las entidades federadas, de las disposiciones legislativas contra la discriminación basándose en las directivas europeas 2000/43 y 2000/78. | UN | 179- تنفيذاً للتوجيهين الأوروبيين (2000/43 و2000/78)، قامت بلجيكا بمواءمة التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة التمييز على صعيد كل من الدولة الاتحادية والكيانات الموحدة. |