| Los Estados tendrán en cuenta las disposiciones de la parte II al llevar a la práctica los preceptos de la parte I en situaciones específicas. | UN | لدى وضع أحكام الباب اﻷول موضع التنفيذ في حالات محددة، تأخذ الدول في الاعتبار أحكام الباب الثاني. |
| las disposiciones de la parte II indican el modo en que las disposiciones generales de la parte I pueden aplicarse a categorías específicas de sucesión de Estados y obedecen principalmente al objetivo de orientar a los Estados involucrados, tanto en sus negociaciones como en la preparación de una legislación nacional cuando no existan tratados sobre la materia. | UN | أما أحكام الباب الثاني فتشير إلى كيفية تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في الباب اﻷول على فئات بعينها من خلافة الدول، ويُقصد بها، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وفي وضع تشريعات وطنية إن لم تكن توجد معاهدة في هذا الشأن. |
| 3) las disposiciones de la parte II se agrupan en cuatro secciones, cada una de las cuales se refiere a un tipo concreto de sucesión de Estados. | UN | 3) وقد صنّفت أحكام الباب الثاني في أربعة فروع، يتناول كل فرع منها نوعاً محدداً من أنواع خلافة الدول. |
| A pesar de esas normas especiales, la mayoría de los tribunales aplican las disposiciones de la parte II de la Convención y sus normas de interpretación que figuran en el artículo 8 para determinar si las partes han convenido en incorporar términos uniformes en su contrato. | UN | وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما. |
| Se propuso calificar ese término con el adjetivo " sensible " , que definiría su umbral, para que fuese coherente con las disposiciones de la parte II del proyecto de artículos. | UN | واقتُرح إلحاق صفة " ذي شأن " بهذا المصطلح كعتبة للتأثير، لضمان انسجامها مع أحكام الجزء الثاني من مشروع المواد. |
| Así pues, los Estados involucrados pueden acordar excluir la aplicación de las disposiciones de la parte II cuando ello resulte indicado, habida cuenta de las características de la sucesión de Estados de que se trate. | UN | وهكذا تستطيع الدول المعنية أن تتفق على عدم اﻷخذ بأحكام الباب الثاني إن كان ذلك أنسب بالنظر إلى خصائص الحالة المعنية من حالات خلافة الدول. |
| Se observó que las disposiciones de la parte II del proyecto de artículos tenían por objeto aplicar los principios generales enunciados en la parte I a diferentes categorías de sucesión de Estados, pero que no pretendían plasmar el derecho internacional vigente. | UN | ١٢٤ - لوحظ أن أحكام الباب الثاني من مشاريع المواد ترمي إلى تطبيق المبادئ العامة الواردة في الباب اﻷول على فئات مختلفة من خلافة الدول لا إلى أن تعكس القانون الدولي القائم. |
| " 1. Cada parte se compromete a aplicar las disposiciones de la parte II a todas las lenguas regionales o minoritarias utilizadas en su territorio y que se ajusten a las definiciones del artículo 1. | UN | " 1- يلتزم كل طرف بتطبيق أحكام الباب الثاني على جميع اللغات المحلية أو لغات الأقليات المستعملة في إقليمها والتي تستجيب للتعاريف الواردة في المادة 1. |
| Aparentemente su finalidad es establecer diferencias entre la naturaleza y las funciones de las disposiciones de la parte II y las de la parte I (cuyas disposiciones el artículo 19 califica de “preceptos”). | UN | ويبدو أن غرض المادة هو تحديد الفروق بين طبيعة ووظائف أحكام الباب الثاني وطبيعته ووظائف أحكام الباب اﻷول )وهي اﻷحكام المشار إليها في المادة ١٩ بكلمة " Preceptos " في النسخة اﻹسبانية(. |
| 1) las disposiciones de la parte II se dividen en cuatro secciones dedicadas a categorías específicas de la sucesión de Estados, a saber, " Transferencia de parte del territorio " , " Unificación de Estados " , " Disolución de un Estado " y " Separación de parte o partes del territorio " . | UN | 1) تنقسم أحكام الباب الثاني إلى أربعة فروع مخصصة لفئات محددة من فئات خلافة الدول، وهذه الفروع هي: " نقل جزء من الإقليم " ، و " توحيد الدول " و " انحلال الدولة " ، و " انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم " . |
| 2. Todo Miembro que acepte las disposiciones de la parte III del Convenio podrá notificar ulteriormente al Director General la aceptación de las disposiciones de la parte II; a partir de la fecha del registro de tal notificación por el Director General, las disposiciones de la parte III del Convenio dejarán de tener efecto con respecto a dicho Miembro y le serán aplicables las disposiciones de la parte II. " | UN | " 2 - يجوز لأي دولة عضو قبلت الالتزام بأحكام الباب الثالث من الاتفاقية أن تخطر المدير العام فيما بعد بقبولها أحكام الباب الثاني؛ ويَبطل تطبيق أحكام الباب الثالث من الاتفاقية بالنسبة للدولة العضو المعنية وتنطبق أحكام الباب الثاني اعتبارا من تسجيل هذا الإخطار لدى المدير العام " (). |
| 2. Todo Miembro que acepte las disposiciones de la parte III del Convenio podrá notificar ulteriormente al Director General la aceptación de las disposiciones de la parte II; a partir de la fecha del registro de tal notificación por el Director General, las disposiciones de la parte III del Convenio dejarán de tener efecto con respecto a dicho Miembro y le serán aplicables las disposiciones de la parte II. " | UN | " 2 - يجوز لأي دولة عضو قبلت الالتزام بأحكام الباب الثالث من الاتفاقية أن تخطر المدير العام فيما بعد بقبولها أحكام الباب الثاني؛ ويَبطل تطبيق أحكام الباب الثالث من الاتفاقية بالنسبة للدولة العضو المعنية وتنطبق أحكام الباب الثاني اعتباراً من تسجيل هذا الإخطار لدى المدير العام " (). |
| 16) las disposiciones de la parte II se agrupan en cuatro secciones, cada una de las cuales se refiere a un tipo concreto de sucesión de Estados. | UN | )٦١( وجمعت أحكام الجزء الثاني في أربعة أبواب، يتناول كل باب منها نوعا محددا من خلافة الدول. |
| 354. Los derechos de los autores de obras originales científicas, literarias o artísticas están protegidos por las disposiciones de la parte II del Código de la Propiedad Intelectual, Ley Nº 52 de 1979. | UN | ٤٥٣- تحمي أحكام الجزء الثاني من مدونة قانون الملكية الفكرية رقم ٢٥ لعام ٩٧٩١ حقوق مؤلفي المصنفات اﻷصلية العلمية أو اﻷدبية أو الفنية. |
| 27. También es posible solicitar la exención de la aplicación de las disposiciones de la parte II del capítulo 3 respecto de todas las formas de monopolización previstas en el artículo 24 de la Ley, que constituyen prácticas comerciales restrictivas graves y muy anticompetitivas. | UN | 27- ويمكن طلب الإعفاء من أحكام الجزء الثاني من الفصل الثالث كذلك في سياق جميع أشكال الاحتكار المدرجة في المادة 24 من القانون، مع أنها تشكل ممارسات تجارية تقييدية خطرة تخل بالمنافسة بشدة. |
| 185. Con arreglo al artículo 55: " Una demanda civil por vulneración de las disposiciones de la parte II del presente Código relativas a la protección de las libertades de los ciudadanos deberá seguir adelante en todas circunstancias, y cuando por cualquier motivo el proceso penal no continúe una vez presentados los cargos, el proceso civil que lo acompañe deberá seguir adelante de todos modos. | UN | 185- وتنص المادة 55 على أنه " تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين، وإذا انقضت الدعوى الجزائية بعد رفعها لسبب من الأسباب الخاصة بها فلا تأثير لذلك في سير الدعوى المدنية المرفوعة معها " . |
| 171. Con arreglo al artículo 55: " Una demanda civil por vulneración de las disposiciones de la parte II del presente Código relativas a la protección de las libertades de los ciudadanos deberá seguir adelante en todas circunstancias, y cuando por cualquier motivo el proceso penal no continúe una vez presentados los cargos, el proceso civil que lo acompañe deberá seguir adelante de todos modos. | UN | 171- وتنص المادة 55 على أنه: (تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين، وإذا انقضت الدعوى الجزائية بعد رفعها لسبب من الأسباب الخاصة بها فلا تأثير لذلك في سير الدعوى المدنية المرفوعة معها). |