| Todas las entrevistas a los mon se realizaron en Mahachai, una zona situada al sur de Bangkok. | UN | وأجريت جميع المقابلات مع القادمين من ولاية مون في ماهاشاي، وهي منطقة تقع جنوب بانكوك. |
| Típicamente la Policía no permite que, en las entrevistas a víctimas de abuso físico o sexual, esté presente otra persona. | UN | ولا تسمح الشرطة عادة لشخص آخر بحضور الجلسات التي تُجرى فيها المقابلات مع ضحايا الاستغلال البدني أو الجنسي. |
| Las citaciones se entregaron a tiempo, se cumplieron las órdenes judiciales y se facilitaron las entrevistas a testigos. | UN | فقد بُلغت أوامر الحضور في الوقت المحدد، ونُفذت أوامر المحكمة، ورُتبت المقابلات مع الشهود. |
| Se enviaron directrices acerca de las entrevistas a algunas organizaciones participantes y los Inspectores efectuaron entrevistas en los lugares mencionados. Recabaron también las opiniones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y de la Junta de los jefes ejecutivos, con inclusión de sus respectivas secretarías. | UN | وقد أُرسلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراء المقابلات إلى بعض المنظمات المشارِكة، وأجرى المفتشان المقابلات في الأماكن المذكورة أعلاه؛ كما التمسا آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك أمانة كل منهما. |
| Las niñas son entrevistadas por un agente femenino de la policía. las entrevistas a los niños maltratados, inclusive los de sexo femenino, se graban en vídeo. | UN | اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛ |
| Tal vez es mejor si les hacemos las entrevistas a cada una por separado. | Open Subtitles | إن أجرينا المقابلات مع كل واحدة منكنّ على حدّة |
| Según el Representante Residente, el Asesor Especial afirmó que las informaciones de prensa no eran exactas y que el Gobierno se mantenía flexible en cuanto a la cuestión de las entrevistas a detenidos. | UN | وأفاد الممثل المقيم بأن المستشار الخاص قد أعلن أن تقارير الصحف ليست دقيقة وأن الحكومة ما زالت مرنة فيما يتعلق بمسألة المقابلات مع المحتجزين. |
| las entrevistas a los niños tienen lugar en una sala llena de juguetes, para ayudarlos a relajarse y sentir confianza en el funcionario que los interroga. | UN | ويجري عقد المقابلات مع الأطفال في قاعة مليئة بالألعاب لمساعدتهم على الاسترخاء والشعور بالطمأنينة مع الضابط الذي يقوم بسؤالهم. |
| Reestructuración del proceso de contratación acelerando el proceso de preselección y reduciendo el tiempo necesario para completar los trámites y realizar las entrevistas a los posibles candidatos | UN | أُعيد تصميم عملية التعيين من خلال تقليص فترة تصفية المرشحين وتقليص المدة اللازمة لتجهيز الأوراق وإجراء المقابلات مع المرشحين المحتملين |
| En fechas recientes, el Comisionado para los Refugiados y el jefe de la Oficina del ACNUR en Malta llegaron a un acuerdo sobre un plan de supervisión, consistente en contar con la presencia de representantes del Alto Comisionado en las entrevistas a los candidatos al asilo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اتفق المفوض المعني باللاجئين ورئيس مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مالطة على وضع خطة رصد تتمثل في أن يحضر ممثلو مفوضية الأمم المتحدة المقابلات مع ملتمسي اللجوء. |
| :: Delitos sexuales contra la mujer, metodología de las entrevistas a mujeres víctimas de un delito y problema de la victimización secundaria de las víctimas de la violencia sexual, | UN | :: الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة، ومنهجية إجراء المقابلات مع النساء ضحايا الجريمة، ومشكلة الإيذاء الثانوي لضحايا العنف الجنسي؛ |
| 100. En virtud de lo dispuesto en el artículo 229 del Código las entrevistas a testigos mudos, sordos o ciegos deberán llevarse a cabo con participación de una persona que entienda sus signos y que pueda comunicarse con ellos en la lengua de señas. | UN | ١٠٠- ووفقاً للمادة ٢٢٩ من قانون الإجراءات الجنائية، تُجرى المقابلات مع الشاهد الأبكم أو الأصم أو الكفيف بحضور شخص يفهم إشاراته أو يستطيع التخاطب معه بلغة الإشارة. |
| d) Las preguntas y respuestas durante las entrevistas a efectivos de la INTERFET, las TNI y la POLRI se registraron en cinta magnetofónica. | UN | )د( سُجلت عناصر اﻷسئلة واﻷجوبة التي جرت في المقابلات مع القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية على شرائط صوتية. |
| En la Estrategia para los sectores del derecho y la justicia 2014-2017, Vanuatu abordaría la necesidad de un psicólogo, un terapeuta familiar o apoyo clínico durante las entrevistas a las víctimas de violencia sexual, especialmente los casos de violación, que estaría disponible en la Unidad de protección de la familia del Cuerpo de Policía. | UN | وفي إطار استراتيجية قطاع القانون والعدالة للفترة 2014-2017، ستلبي فانواتو الحاجة إلى توفير طبيب نفسي أو أخصائي نفسي أسري أو رعاية سريرية أثناء المقابلات مع ضحايا العنف الجنسي، ولا سيما ضحايا الاغتصاب، الأمر الذي سيُتاح في وحدة حماية الأسرة ضمن قوات الشرطة. |
| d) Suministros, servicios y equipo de otro tipo (1.378.800 dólares): principalmente gastos relacionados con fletes para el traslado de material probatorio a la oficina de la CIIINU en La Haya, así como servicios para realizar análisis especializados de ADN, y para conductores, personal de seguridad y asistencia en materia de idiomas para las entrevistas a testigos. | UN | (د) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (800 378 1 دولار): تتصل التكاليف في المقام الأول لشحن مواد الإثبات إلى مكتب اللجنة في لاهاي، وبالخدمات المتخصصة اللازمة لتحليل الحمض النووي، وبالسائقين وبتوفير الأمن والمساعدة اللغوية في المقابلات مع الشهود. |
| Se enviaron directrices acerca de las entrevistas a algunas organizaciones participantes y los Inspectores efectuaron entrevistas en los lugares mencionados. Recabaron también las opiniones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y de la Junta de los jefes ejecutivos, con inclusión de sus respectivas secretarías. | UN | وقد أُرسلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراء المقابلات إلى بعض المنظمات المشارِكة، وأجرى المفتشان المقابلات في الأماكن المذكورة أعلاه؛ كما التمسا آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك أمانة كل منهما. |