| las estimaciones indican que los costos operativos sólo a nivel de la empresa son del orden de 2 a 10% del valor de los productos exportados. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تكاليف التشغيل على مستوى المشروع وحده تتراوح ما بين 2 و10 في المائة من قيمة المنتج المصدَّر. |
| Hasta la fecha, las estimaciones indican que esas actividades han tenido éxito y el proceso de análisis del valor proseguirá con las adquisiciones de cada subproyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الجهود أثبتت نجاحها حتى الآن، وأن الأعمال المتعلقة بهندسة القيمة ستستمر أثناء عملية الشراء لكل مشروع فرعي من مشاريع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
| las estimaciones indican que más de 1.000 personas han resultado muertas. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 000 1 إنسان قد قتلوا. |
| las estimaciones indican que, en 2015, el número de mujeres analfabetas superará al de hombres analfabetos en unos 215 millones. | UN | كما تشير التقديرات إلى أن عدد النساء الأميات سيزيد على عدد الرجال الأميين بمقدار حُسِبَ بالإسقاط فبلغ 215 مليون نسمة في عام 2015. |
| las estimaciones indican que en 2001 las tasas de inflación en la mayoría de los países miembros de la CESPAO se situaron por debajo del 3%. | UN | وتفيد التقديرات بأن معدلات التضخم كانت في عام 2001، في غالبية بلدان الإسكوا، أدنى من 3 في المائة. |
| las estimaciones indican que estos cambios podrían tener repercusiones negativas para los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يمكن أن تكون لهذه التغيرات تأثيرات سلبية على البلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية. |
| las estimaciones indican que la tasa mundial de pobreza extrema caerá ligeramente por debajo del 16% en 2015. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المعدل العالمي للفقر المدقع سيهبط إلى مجرد 16 في المائة عام 2015. |
| las estimaciones indican que prácticamente todos los países se han convertido al mismo tiempo en países de destino y países de origen. | UN | وتشير التقديرات إلى أن جميع البلدان تقريبا قد أصبحت بلدان مقصد ومنشأ في آن. |
| las estimaciones indican que a diario cientos de sirios están regresando a la República Árabe Siria. | UN | وتشير التقديرات إلى أن مئات السوريين يعودون إلى الجمهورية العربية السورية على أساس يومي. |
| las estimaciones indican que, en América Latina en general, la tasa de pobreza ha aumentado a pesar del aumento del producto interno bruto (PIB) per cápita, mientras que en el África subsahariana y en Asia meridional las tasas siguen en niveles muy altos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معدل الفقر في أمريكا اللاتينية ككل يرتفع رغم الزيادات في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد، بينما تبقى هذه المعدلات في مستويات مرتفعة جدا في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا. |
| las estimaciones indican que la proporción de inversiones privadas en el PIB disminuyó del 19% en 1993 a aproximadamente el 10% en 1997. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حصة الاستثمارات المتأتية من القطاع الخاص في الناتج المحلي اﻹجمالي قد تراجعت بنسبة ١٩ في المائة في عام ١٩٩٣ ثم هبطت إلى قرابة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧. |
| las estimaciones indican que los ingresos derivados del petróleo se han disparado en la región, llegando a un total de 163.000 millones de dólares en el 2000. | UN | 9 - وتشير التقديرات إلى أن الإيرادات النفطية للمنطقة ارتفعت ارتفاعاً كبيراً، فبلغ مجموعها 163 مليار دولار في عام 2000. |
| las estimaciones indican que la ayuda prestada a los ancianos que viven en sus hogares por los allegados es más del doble de la que presta la comunidad. | UN | وتشير التقديرات إلى أن مقدار المساعدة التي يوفرها الأقارب للمسنين الذين يعيشون في بيوتهم يزيد عن ضعف المساعدة التي يوفرها المجتمع المحلي. |
| las estimaciones indican que en 1997 alrededor del 2,65% de las familias que habitaban en viviendas privadas permanentes asignaban más del 30% de sus ingresos al pago del alquiler. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو 2.65% من الأسر التي تسكن في مساكن خاصة دائمة خصصت أكثر من 30% من دخلها للإيجار. |
| las estimaciones indican que todos los años mueren más de medio millón de mujeres debido a complicaciones en el embarazo y el parto. Un 99% de esas muertes se producen en países en desarrollo, en especial en Asia Meridional y África. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من نصف مليون يمتن كل سنة بسبب التعقيدات المتعلقة بالحمل والوضع وإلى أن 99 في المائة من حالات الوفاة هذه تحدث في البلدان النامية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا. |
| las estimaciones indican que el PIB real descendió un 0,6% en 2011 y aumentó un 0,5% en 2012. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد انخفض بنسبة 0.6 في المائة في عام 2011 وزاد بنسبة 0.5 في المائة في عام 2012. |
| las estimaciones indican que entre los países del CCG las mayores tasas de crecimiento en 1999 se obtuvieron en los Emiratos Árabes Unidos, Omán y Bahrein, y las más bajas en Kuwait y Qatar. | UN | 3 - وتشير التقديرات إلى أن أعلى معدلات للنمو بين بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 1999 كانت تلك التي سجلتها الإمارات العربية المتحدة والبحرين وعُمان. |
| En el sector comercial, las estimaciones indican que algunas empresas gastan hasta el 25% de su presupuesto en planes de recuperación en situaciones de desastre para evitar mayores pérdidas. | UN | ففي القطاع التجاري، تشير التقديرات إلى أن بعض الشركات تنفق ما تصل نسبته إلى 25 في المائة من ميزانيتها على خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تفاديا لتكبد خسائر أكبر. |
| las estimaciones indican que alrededor del 45% de las exportaciones de servicios de los países en desarrollo estuvieron destinadas a países de la misma categoría y representaron el 11% del comercio mundial de servicios. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات، تشير التقديرات إلى أن نحو 45 في المائة من صادرات البلدان النامية من الخدمات اتجهت إلى بلدان نامية أخرى، لتمثل 11 في المائة من التجارة العالمية في الخدمات. |
| A pesar de los avances, las estimaciones indican que más del 10% de la flora y el 33% de los vertebrados están en peligro o amenazados de extinción. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدّم، تشير التقديرات إلى أن أكثر من 10 في المائة من نباتات البلد و 33 في المائة من فقارياتها معرّضة لخطر الانقراض أو مهدَّدة به. |
| las estimaciones indican que la tasa de inflación del Líbano fue la más baja de los países miembros con economías más diversificadas. | UN | 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
| las estimaciones indican que, para fines de 1999, aproximadamente 92 millones de dólares, es decir, el 86% de los recursos aprobados, se habrán utilizado. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول نهاية عام ١٩٩٩، يكون قد استخدم زهاء ٩٢ مليون دولار، أي ما نسبته ٨٦ في المائة من الموارد التي ووفق عليها. |
| En el caso de los desplazados internos, las estadísticas son mucho menos precisas, aunque las estimaciones indican que en la actualidad hay un mínimo de 17 millones y un máximo de entre 20 y 25 millones de personas desplazadas dentro de las fronteras de su propio país como consecuencia de conflictos armados o situaciones de violencia generalizada5. | UN | أما بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا، فالإحصاءات أقل دقة بكثير، ولكن التقديرات على أن ما لا يقل عن 17 مليونا وما قد يصل إلى 20-25 مليونا من الأشخاص هم في الوقت الحاضر مشردون داخل حدود بلدهم نتيجة للصراع المسلح أو للعنف الواسع الانتشار(5). |