"las estructuras locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل المحلية
        
    • للهياكل المحلية
        
    • والهياكل المحلية
        
    • تقوم الهيئات المحلية
        
    • هياكل محلية
        
    Una delegación señaló que la iniciativa sería fundamental para las acciones conjuntas encaminadas a mejorar las estructuras locales. UN وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية.
    Pido a la UNITA que concluya con urgencia acuerdos para transferir todas las zonas al control gubernamental, y que garantice que las estructuras locales de la UNITA cooperen de modo inequívoco con las administraciones gubernamentales recién instaladas. UN وإنني أدعو يونيتا إلى أن تستكمل على وجه السرعة اتفاقات نقل السيطرة في جميع المناطق إلى الحكومة وأن تكفل تعاون جميع الهياكل المحلية ليونيتا، دون شرط، مع اﻹدارات الحكومية التي أنشئت حديثا.
    Se elaboraron planes de acción para proporcionar documentos de identidad a los romaníes, que se transmitieron a las estructuras locales. UN وبناء عليه، وضعت خطط عمل لتوفير وثائق الهوية للغجر وأرسلت إلى الهياكل المحلية.
    No debe olvidarse la importancia de apoyar las estructuras locales y crear capacidad local para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    - Suspensión de todas las decisiones ilegales del " administrador provisional " y de las estructuras locales de carácter paraestatal y parapolítico en ellas basadas; UN - تعليق جميع قرارات " المدير المؤقت " والهياكل المحلية الموازية للدولة والهياكل السياسية القائمة على هذه القرارات؛
    Los dirigentes de las Forces Nouvelles en esa zona siguen controlando las estructuras locales para adueñarse ilícitamente de los ingresos en beneficio propio. UN وما زال قادة المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة تتحكم في الهياكل المحلية لتحصيل الإيرادات بصورة غير مشروعة لحسابهم الخاص.
    Asimismo, realiza actividades que incitan a las madres a ocupar su lugar en las estructuras locales y nacionales habida cuenta de su experiencia específica como madres. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Así pues, es indispensable reforzar las estructuras locales para regular y resolver esas posibles fuentes de conflicto. UN لذلك، فمن الأساسي العمل على توطيد الهياكل المحلية لتتولى إدارة هذه المصادر المحتملة للنزاع والبت فيها.
    Asimismo, gestionan de forma mayoritaria las estructuras locales de estas organizaciones, pero los hombres predominan entre los dirigentes sindicales a nivel central. UN كما تسيطر النساء على إدارة الهياكل المحلية للنقابات العمالية ولكن الرجال يسيطرون على قيادة تلك النقابات على المستوى المركزي.
    El Swiss Catholic Lenten Fund se centra en fortalecer las estructuras locales de las aldeas y otras agrupaciones de personas. UN ويركز الصندوق على تعزيز الهياكل المحلية للقرى والتجمعات الأخرى التي يشارك الناس فيها.
    Dicho esto, esa participación debe realizarse de tal manera que no conduzca a una cultura de dependencia, y el apoyo externo debería estar dirigido, en primer lugar y más importante, a crear las estructuras locales necesarias para sostener el entorno de paz. UN وبناء على ما تقدم، فإن هذه المشاركة يجب أن تكون مصممة بطريقة لا تؤدي إلى ثقافة التبعية ويجب أن يهدف الدعم الخارجي أولاً وقبل كل شيء إلى وضع الهياكل المحلية الضرورية للحفاظ على بيئة السلام.
    El principal objetivo es ayudar a las estructuras locales y ofrecer un centro de coordinación y un espacio físico que se entregarán en una fase posterior. UN والهدف الأساسي هو دعم الهياكل المحلية وتوفير مركز للتنسيق وحيز مادي يتم تسليمهما في مرحلة لاحقة.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    40. El seminario reconoció la necesidad de mejorar la función y la capacidad de las estructuras locales para prevenir y responder a las situaciones de desplazamiento interno. UN 40- سلّمت حلقة العمل بضرورة تعزيز دور وقدرة الهياكل المحلية في الوقاية من حالات التشريد الداخلي، والاستجابة لها.
    - Revigorizar las estructuras locales para canalizar las aspiraciones de las mujeres hacia el bienestar social, económico y político; UN - إعادة تنشيط الهياكل المحلية من أجل توجيه تطلعات النساء إلى وضع أفضل على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي؛
    El plan, que en gran medida depende de las estructuras locales de colaboración que constituyen las Comisiones de Acción de los departamentos contra la violencia de que son víctimas las mujeres, da nuevo impulso a esas comisiones al crear una nuevo órgano nacional de coordinación. UN وتعطي الخطة، التي ترتكز إلى حد بعيد على الهياكل المحلية للشراكات التي تتمثل في لجان المقاطعات لمكافحة العنف ضد المرأة، دفعة جديدة لهذه اللجان بإنشائها محفلا وطنيا للتنسيق.
    El principio básico del centro es consolidar las estructuras locales en la esfera de la atención a la infancia y desarrollar mecanismos nuevos para la protección y la habilitación de los niños que permanecerán en la región cuando ya haya concluido la ayuda internacional. UN والمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه هذا المركز هو تعزيز الهياكل المحلية في مجال رعاية الأطفال واستحداث آليات جديدة لحماية الأطفال وتمكينهم، بحيث تمكث في المنطقة حتى بعد سحب المساعدة الدولية.
    Los administradores municipales son funcionarios experimentados que dan liderazgo maduro a las estructuras locales. UN ووهؤلاء المديرون هم من الموظفين المجربين والمحنكين الذين يوفرون القيادة الناضحة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية.
    Es preciso fortalecer la capacidad, incluso a nivel de la comunidad, para facilitar la introducción de tecnologías apropiadas que tengan en cuenta los conocimientos, las prácticas y las estructuras locales en apoyo al desarrollo sostenible. UN فيتعين تعزيز القدرات ولاسيما على الصعيد المجتمعي، من أجل تيسير استقدام التكنولوجيات الملائمة التي تراعي المعرفة والممارسات والهياكل المحلية دعما للتنمية المستدامة.
    A este respecto, el Comité recomienda la participación de las estructuras locales, por ejemplo las comisiones municipales de la niñez y las organizaciones no gubernamentales en la organización de una campaña de sensibilización sobre la Convención. UN وفي هذا الخصوص توصي اللجنة كذلك بأن تقوم الهيئات المحلية مثل اللجان البلدية المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توجيه حملة وطنية للتوعية بالاتفاقية.
    Los departamentos se ocupan de los sectores donde la Administración Civil, además de establecer las directrices pertinentes, necesita contar con la capacidad ejecutiva apropiada para subsanar deficiencias en los casos en que las estructuras locales son sólo rudimentarias o no son legítimas. UN وتتولى اﻹدارات معالجة المسائل التي تحتاج فيها اﻹدارة المدنية، إضافة إلى تحديد المبادئ التوجيهية للسياسة في القطاعات ذات الصلة، إلى أن تكون لديها قدرة تنفيذية كافية لسد الفجوات حيثما تكون الهياكل الموجودة هياكل محلية بدائية أو غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more