"las familias con hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر التي لديها أطفال
        
    • الأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي لها أطفال
        
    • والأسر التي لديها أطفال
        
    • للأسر ذات الأطفال
        
    • الأُسر التي لديها أطفال
        
    • لﻷسر التي لديها أطفال
        
    • والأسر ذات الأطفال
        
    • الأسر التي تضم أطفالا
        
    • الأسر التي لديها أبناء
        
    • الأُسر التي تضم أطفالا
        
    • الأُسر التي لها أطفال
        
    • الأسر التي ترعى أطفالاً
        
    • الأسر التي تضم أطفالاً
        
    • الأسر التي تعول أطفالاً
        
    las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. UN وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة.
    La mayoría de las modificaciones benefician a las familias con hijos pequeños. UN وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Esa prestación se otorga a las familias con hijos de edades comprendidas entre los 7 y los 14 años que asisten a la escuela elemental. UN وتستفيد من هذه المزية الأسر التي لديها أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و14 عاما والذين يذهبون إلى المدرسة الابتدائية.
    Ahora se ofrecen mejores condiciones de adelanto a las familias con hijos y a los padres solteros. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    Prestaciones para las familias con hijos UN استحقاقات الأسر التي لها أطفال
    Percibe la prestación más del 80% de las familias con hijos del Canadá. UN وتعود المنح بالفائدة على أكثر من نسبة 80 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال في كندا.
    Todas las familias con hijos menores de 18 años reciben una asignación familiar. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    Brinda una oportunidad para financiar proyectos para tres grupos de beneficiarios: las personas de edad avanzada, los niños y los jóvenes y las familias con hijos. UN وهو يتيح فرصة لتمويل المشاريع من أجل ثلاث فئات من المستفيدين، هي فئة المسنِّين وفئة الأطفال والشبان وفئة الأسر التي لديها أطفال.
    La Ley de protección de la infancia dispone la prestación de asistencia a las familias con hijos que tengan problemas económicos mediante prestaciones en efectivo de diversos tipos. UN ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة.
    :: Se constituyó un comité de la Cámara de los Comunes para examinar las cuestiones relacionadas con el tratamiento de las familias con hijos a cargo en el sistema fiscal y de transferencias. UN :: وقد شُكِّلت لجنة من مجلس العموم لتدارس المسائل المتصلة بمعاملة الأسر ذات الأطفال المعالين في إطار النظام الضريبي ونظام التحويلات.
    La política relativa a la familia se centra en tres principales esferas: las familias con hijos pequeños, el matrimonio y las relaciones familiares, y la conciliación del trabajo y la familia. UN وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة.
    Según los resultados de 2007, el 1,4% de la población del país percibe ingresos inferiores al umbral de pobreza. Los más expuestos a la pobreza son las familias con hijos. UN وتشير حصيلة بيانات عام 2007 كذلك إلى أن دخل نسبة 1.4 في المائة من السكان يقل عن مستوى خط الفقر، وأن أكثر الفئات عرضة للفقر هي الأسر ذات الأطفال.
    Con arreglo a la legislación vigente existen una serie de prestaciones para las familias con hijos. UN وتنص القوانين الحالية على دفع مجموعة من البدلات إلى الأسر التي لها أطفال:
    Los otros tipos de asistencia financiera a las familias con hijos que se mencionan en el cuadro se describen con más detalle en el texto del informe, especialmente en relación con el artículo 9 del Pacto. UN أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد.
    Los niños y las familias con hijos se vieron más perjudicados que el resto de grupos por la crisis económica de los años noventa. UN فالأطفال والأسر التي لديها أطفال كانوا أكثر المتضررين من الأزمة الاقتصادية خلال التسعينيات.
    Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    En el plano de la fiscalidad, el Gobierno está planeando una reforma que debería aportar una rápida mejora a la situación de las familias con hijos. UN وعلى صعيد الضرائب، تخطط الحكومة لإجراء إصلاح يحقق تحسناً سريعاً في حالة الأُسر التي لديها أطفال.
    En 1991, Ucrania ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, y contrajo así nuevos compromisos con respecto a crear una base legislativa adecuada para la protección social de las familias con hijos. UN وفي عام ١٩٩١، صدقت أوكرانيا على اتفاقية حقوق الطفل، مرتبطة بذلك بتعهدات جديدة بإيجاد أساس تشريعي كاف للحماية الاجتماعية لﻷسر التي لديها أطفال.
    las familias con hijos también tie-nen derecho a varias deducciones fiscales. UN والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة.
    La legislación danesa no contiene ninguna definición oficial de la política familiar, pero la expresión se utiliza habitualmente al referirse a las medidas adoptadas para ayudar a las familias con hijos. UN لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي تضم أطفالا.
    Servicios de empoderamiento social para las familias con hijos UN خدمات التحفيز الاجتماعية من أجل الأسر التي لديها أبناء
    las familias con hijos constituían el 39% de todas las solicitudes de prestaciones de subsistencia otorgadas. UN وقد شكّلت الأُسر التي تضم أطفالا 39 في المائة من كل طلبات استحقاقات الإعاشة التي قُبلت.
    las familias con hijos pequeños y adolescentes reciben apoyo mediante económicos programas de capacitación para la vida en familia, destinados a padres e hijos, a fin de estrechar los vínculos que unen a la familia y mejorar la vigilancia y supervisión ejercida por los padres, así como la inculcación de valores familiares positivos. UN 28- وتلقى الأُسر التي لها أطفال صغار وفي سن المراهقة الدعم بواسطة برامج فعالة من حيث التكلفة للتدريب على المهارات الأُسرية لصالح الوالدين والأطفال بقصد توثيق الروابط الأُسرية والرصد والإشراف الوالديّين، وتلقين القيم الأُسرية الإيجابية.
    67. El Comité recomienda al Estado parte que elabore una política amplia sobre salud mental, que incluya la promoción de la salud mental, la prevención del suicidio y de las conductas violentas, los servicios de atención en consultas externas y en régimen hospitalario para los adolescentes con problemas de salud mental, así como programas para apoyar a las familias con hijos en situación de riesgo. UN 67- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعد سياسات شاملة للصحة العقلية، بما في ذلك، النهوض بالصحة العقلية والوقاية من حالات الانتحار والعنف في السلوك، وتوفير خدمات الرعاية النهارية للمرضى غير المقيمين والخدمات للمرضى المقيمين بالنسبة إلى المراهقين الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية فضلاً عن برامج لدعم الأسر التي ترعى أطفالاً معرضين لهذه الأخطار.
    Las actividades que evitan la separación de los niños de sus padres están reducidas a causa de la situación financiera insatisfactoria de las familias con hijos. UN إلا أن الأنشطة الرامية إلى الحيلولة دون إبعاد الأطفال عن آبائهم بدأت تتراجع نتيجة الوضع المالي غير الكافي الذي تعيشه الأسر التي تضم أطفالاً.
    Todas las familias con hijos de menos de 6 años reciben la Prestación universal para el cuidado de los hijos, con la que pueden costear los servicios de guardería. UN وتتلقى جميع الأسر التي تعول أطفالاً تقل أعمارهم عن ستة أعوام إعانة شاملة لرعاية الطفل يمكنها استخدامها لمواجهة تكاليف رعاية الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more