"las familias desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر المشردة
        
    • الأسر النازحة
        
    • العائلات المشردة
        
    • أسر المشردين
        
    • العائلات النازحة
        
    • العائﻻت المهجرة
        
    • للأسر المشردة
        
    • التي شُردت
        
    • للأسر المهجرة
        
    • لﻷسر النازحة
        
    Los refugios ayudaron a prevenir la migración masiva de las familias desplazadas, ya que les permitieron permanecer relativamente cerca de sus hogares. UN وساعدت هذه المساكن على تجنّب الهجرة الواسعة، إذ مكّنت الأسر المشردة من البقاء على مسافات قريبة نسبيا من مواطنها.
    También las guerras han tenido repercusiones nefastas en la seguridad alimentaria, especialmente entre las familias desplazadas. UN وكان للحروب أيضا أصداء مزعجة على الأمن الغذائي وخاصة الأسر المشردة.
    En áreas urbanas, las familias desplazadas suelen asentarse en zonas marginales donde la delincuencia común, las bandas y los traficantes de drogas representan riesgos adicionales. UN وعادة ما تستقر الأسر المشردة في المناطق الحضرية في مناطق مهمشة يشكل فيها شيوع الجريمة وسيطرة العصابات وتجار المخدرات مخاطر إضافية.
    Por otra parte, el Gobierno ha prestado asistencia a las familias desplazadas, a las que otorga una ayuda financiera. UN وعلاوة على ذلك، فقد قدمت الحكومة الغوث إلى الأسر النازحة ومنحتهم معونة مالية.
    La pobreza es más acusada cuando ningún miembro de la familia está empleado, encontrándose en una situación de extremada dificultad las familias desplazadas cuando el cabeza de familia no tiene trabajo. UN ويكون الفقر أشد حدة في الأسر التي لا يوجد فيها فرد عامل، في حين تعاني الأسر المشردة من حالات صعبة للغاية حيث لا يعمل ربّ الأسرة.
    Se necesitarán recursos considerables para seguir prestando cuidados y mantenimiento a las familias desplazadas. UN ويلزم تقديم الكثير من الأموال لكفالة الاستمرار في رعاية الأسر المشردة وتدبير شؤونها.
    Ahora se encuentran entre las familias desplazadas de la provincia de Quezón que reciben asistencia del gobierno local. UN ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛
    Llamamiento de socorro y recuperación temprana: asistencia alimentaria de emergencia para las familias desplazadas y que retornan al país desde el campamento de Nahr el-Bared (Líbano) UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان
    Esos temas relacionados con la educación de los niños son importantes para las familias desplazadas que están considerando la posibilidad de regresar a sus antiguos hogares y deben tomar decisiones al respecto. UN وهذه المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تعتبر مسائل مهمة من أجل عملية اتخاذ القرار من قبل الأسر المشردة التي تفكر في العودة إلى دورها السابقة.
    Además de una amenaza para las vidas humanas, los artefactos explosivos sin detonar suponen un obstáculo para el regreso de las familias desplazadas, el acceso a la vivienda y las actividades agrícolas que afecta a la subsistencia de la población del sur del Líbano. UN وإلى جانب ما تشكله الذخائر غير المنفجرة من أخطار على حياة البشر، فإنها تشكل عائقا أمام عودة الأسر المشردة وأنشطة الإسكان والأنشطة الزراعية التي تؤثر على أسباب المعيشة التي يحيا عليها سكان جنوب لبنان.
    las familias desplazadas recibieron asistencia socioeconómica y para la reconstrucción de su vivienda. UN وتلقت الأسر المشردة دعما في إعادة بناء المساكن وفي مجال المساعدة الاجتماعية/الاقتصادية.
    11. Desde 2008 se habían construido 16.000 albergues básicos para proporcionar asistencia a las familias desplazadas por desastres naturales. UN 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية.
    55. las familias desplazadas de las comunidades Muhamasheen, especialmente las mujeres, también están expuestas a un mayor riesgo de discriminación y acoso. UN 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش.
    Además, las familias desplazadas procedentes del norte del país ejercen una presión considerable sobre los recursos mermados de las familias y las instituciones de asistencia social del sur del país. UN وإضافة إلى ذلك، تمارس الأسر المشردة القادمة من شمال مالي ضغطاً كبيراً على الموارد المنهكة للأسر المعيشية والمؤسسات الاجتماعية في الجنوب.
    Debido a la falta de fondos, el OOPS se vio obligado a suspender los servicios adicionales de socorro en casos de emergencia que prestaba a las familias desplazadas de Nahr el-Bared durante el período sobre el que se informa. UN ونظرا إلى عدم كفاية التمويل، اضطرت الأونروا إلى إنهاء خدمات الإغاثة الإضافية في حالات الطوارئ المقدمة إلى الأسر المشردة في مخيم نهر البارد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Organismo tendría que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento de Nahr al-Barid hasta la total reconstrucción de éste. UN وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره.
    Muchas de las familias desplazadas son hogares encabezados por una sola persona y son extremadamente vulnerables. UN والعديد من هذه العائلات المشردة أسرٌ معيشية يرأسها شخص واحد وهي، بالغة الضعف.
    En San Martín de Pangoa, cerca de Satipo, las familias desplazadas viven en chozas de madera. UN وفي سان مارتين دي بانغوا، الواقعة بالقرب من ساتيبو، تعيش أسر المشردين في أكواخ خشبية.
    las familias desplazadas se vieron obligadas a alquilar viviendas privadas costosas, lo cual redujo aún más sus escasos recursos. UN واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة.
    La distribución de alimentos de emergencia también incluyó apoyo a las familias desplazadas. UN ويشمل التوزيع العاجل للغذاء أيضا دعما للأسر المشردة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para velar por el reasentamiento de las familias desplazadas por esos conflictos y que sigan viviendo en campamentos. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    Atrapados en la difícil situación económica que atraviesan las familias desplazadas, los padres se ven en ocasiones obligados a prohibir a sus hijos ir a la escuela y los empujan al mercado laboral. Esta situación se ceba especialmente con las niñas, que se ven recluidas en el hogar o en la tienda de campaña. UN وتحت وطأة الوضع الاقتصادي السيئ للأسر المهجرة يضطر الآباء أحياناً لمنع أبنائهم من الذهاب إلى المدرسة وقد يدفعون بهم إلى سوق العمل، وهذه الأوضاع تنعكس على الإناث بصورة خاصة إذ تجعلهم سجينات المنزل أو المخيم.
    Ciertamente el Gobierno despliega esfuerzos enormes para subvenir a las necesidades vitales de las familias desplazadas y para facilitar su reinserción en la sociedad congoleña. UN وتبذل الحكومة بطبيعة الحال جهودا جبارة في سبيل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر النازحة واعادة ادماجها في المجتمع الكونغولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more