| ii) para limitar mediante la aplicación de medidas de precaución las fugas de estas sustancias | UN | `٢` الحد من تسرب هذه المواد باتخاذ تدابير وقائية: |
| las fugas de capitales continuaron a principios de 2012, templando las perspectivas de crecimiento. | UN | وتواصَل هروب رأس المال في أوائل عام 2012، مما أحدث تعديلاً في توقعات النمو. |
| En varios países de Asia y el Pacífico se producen problemas derivados de la gran demanda de agua, la contaminación y las fugas de agua. | UN | وتنجم المشاكل في عدد من البلدان بآسيا ومنطقة المحيط الهادئ عن ارتفاع الطلب على المياه، والتلوث، وتسرب المياه. |
| Reducir las fugas de refrigerantes en los equipos en uso. | UN | تقليل لتسرب من مبردات الأجهزة القديمة. |
| Media/Máxima - las fugas de los equipos de aire acondicionado pueden representar una proporción considerable de los efectos durante la vida útil. | UN | متوسط/عال - وكما هو الحال في التبريد التجاري يمكن للتسرب من معدات تكييف الهواء أن يمثل نسبة كبيرة من التأثير المتراكم طوال حياة الجهاز. |
| La frecuencia de las fugas de las prisiones congoleñas socava gravemente los esfuerzos para luchar contra la impunidad. | UN | وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
| Las medidas destinadas a reducir las fugas de refrigerantes y agentes de acondicionamiento del aire o las inspecciones regulares son muy difíciles de cuantificar, debido a las incertidumbres asociadas con los datos sobre las emisiones y las tasas de fuga. | UN | أما التدابير الرامية إلى تخفيض تسرب المواد المبرِّدة ومواد تكييف الهواء أو عمليات التفتيش المنتظمة، فمن الصعب جداً تقديرها كماً بسبب الشكوك المقترنة بالبيانات المتعلقة بالانبعاثات ومعدلات التسرب. |
| Esas iniciativas conjuntas servirían como mecanismo para mitigar los riesgos y reducir las fugas de capital. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
| Los Países Bajos tienen normas técnicas aplicables a los equipos de refrigeración para limitar las fugas de HFC. | UN | وتفرض هولندا شروطاً تقنية على معدات التبريد للحد من تسرب الهيدروفلوروكربون. |
| Las medidas para reducir las fugas de HFC en las aplicaciones son muy difíciles de cuantificar. | UN | أما تدابير الحد من تسرب الهيدروفلوروكربون في التطبيقات فمن الصعب كثيراً تكميتها. |
| - acuerdos voluntarios de reducción de las fugas de gas natural de las tuberías# | UN | ◂ اتفاقات طوعية على الحد من تسرب الغاز الطبيعي من خطوط اﻷنابيب ¶ |
| las fugas de capitales y los intentos de defender las monedas nacionales de una fuerte depreciación también han causado un importante agotamiento de las reservas de divisas de algunas economías, como la Federación de Rusia. | UN | كما أن هروب رأس المال ومحاولات حماية العملات المحلية من انخفاض سريع في قيمتها أديا إلى استنفاد كبير لاحتياطيات القطع الأجنبي لدى بعض الاقتصادات، مثل الاتحاد الروسي. |
| En la región de la CEI, las reformas han fomentado la confianza que inspira el mercado en la Federación de Rusia, Kazajstán y Ucrania, observándose una disminución de las fugas de capitales y un ascenso de los niveles de inversión extranjera directa. | UN | 40 - وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، تعزّزت الثقة بالسوق في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان نتيجة للإصلاحات، مع تراجع هروب رأس المال وتزايد مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| Para atraer capital extranjero y evitar las fugas de capital interno, era necesario crear un entorno económico interno eficaz, eficiente y transparente basado en la buena gestión de los asuntos públicos y en políticas macroeconómicas sólidas. | UN | إذ لا بد من تهيئة بيئة اقتصادية محلية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، وتقوم على أساس الإدارة الجيدة وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل اجتذاب رأس المال الأجنبي والحيلولة دون هروب رأس المال المحلي. |
| Las fuentes de agua contaminadas, la mala conservación de las bombas y los sistemas de distribución y las fugas de agua de las tuberías son problemas que hay que resolver. | UN | ومن المشاكل التي يتعين تذليلها في هذا الصدد تلوث مصادر المياه، ونقص صيانة المضخات وشبكات التوزيع، وتسرب المياه من الأنابيب. |
| 150. Más del 90% de las emisiones de CH4 del sector de la energía fueron emisiones fugitivas de combustible, por ejemplo de la producción de petróleo y gas y las fugas de gas natural de los gaseoductos. | UN | 150- إن أكثر من 90 في المائة من انبعاثات الميثان في قطاع الطاقة إنما هي انبعاثات وقود شاردة، كالانبعاثات من إنتاج النفط والغاز وتسرب الغاز الطبيعي من الأنابيب. |
| 35. Las emisiones fugitivas de combustibles, de la producción de petróleo y gas, la extracción del carbón y las fugas de gas natural de los gaseoductos, representaron más del 90% de las emisiones de CH4 del sector de la energía. | UN | 35- إن انبعاثات الوقود الهاربة من إنتاج النفط والغاز واستخراج الفحم وتسرب الغاز الطبيعي من خطوط الأنابيب تمثل أكثر من 90 في المائة من انبعاثات الميثان من قطاع الطاقة. |
| Reducir las fugas de refrigerantes en los equipos en uso. | UN | تقليل لتسرب من مبردات الأجهزة القديمة. |
| Media/Máxima - las fugas de los equipos de aire acondicionado pueden representar una proporción considerable de los efectos durante la vida útil. | UN | متوسط/عال - وكما هو الحال في التبريد التجاري يمكن للتسرب من معدات تكييف الهواء أن يمثل نسبة كبيرة من التأثير المتراكم طوال حياة الجهاز. |
| De resultas de la mayor capacidad del Estado para detener a personas sin estructuras complementarias, los sistemas judicial y correccional se ven obstaculizados por las largas detenciones preventivas y las fugas de las cárceles, entre ellas la de 40 presos que se fugaron de la cárcel de Zwedru el 16 de abril y 32 presos que se fugaron de la cárcel central de Monrovia el 16 de mayo. | UN | ونتيجة لتعزيز قدرة الدولة على إنفاذ الاعتقال في غياب الهياكل الأساسية التكميلية، فإن النظامين القضائي والإصلاحي يشهدان فترات طويلة من الاحتجاز قبل المحاكمة ومن حالات الفرار من السجون، بما في ذلك 40 سجينا فروا من سجن زويدرو في 16 نيسان/أبريل و 32 سجينا فروا من سجن مونروفيا المركزي في 16 أيار/مايو. |
| Mientras tanto, los fabricantes de vehículos aplicarían sistemas mejorados a base de HFC-134a para reducir las fugas de refrigerante y mejorar la eficiencia energética. | UN | وفي نفس الحين، ستقوم الجهـات المصنعة للمركبات بتطبيق نظـم معززة لمركبات الكربون الهيدرو فلورية - 134أ لتقليل تسرب المواد المبردة وتحسين كفاءة استخدام الطاقـة. |
| las fugas de capital son un problema cada vez mayor para muchos países en desarrollo. | UN | 45 - أصبح هروب رؤوس الأموال مشكلة متعاظمة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
| El éxito que alcancen en ese empeño será decisivo para establecer condiciones internas propicias para la movilización de recursos internos, aumentar la productividad, reducir las fugas de capitales, fomentar el sector privado y atraer la inversión y la asistencia internacionales y hacer un uso eficaz de éstas. | UN | ونجاح هذه المهمة عنصر حاسم لتوفير بيئة محلية مواتية لتعبئة موارد محلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب استثمارات ومساعدات دولية والاستفادة منها بصورة فعالة. |