| Kuwait también apoya las iniciativas del Gobierno afgano para combatir el comercio ilícito de estupefacientes y exhorta a la comunidad internacional a que aumente y fortalezca los programas para erradicar el cultivo y la producción de opio. | UN | كما تدعم الكويت جهود الحكومة الأفغانية في مكافحة المخدرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم برامج استئصال زراعة الأفيون. |
| :: Apoyar las iniciativas del Gobierno del Iraq y del Consejo de Representantes en el proceso de revisión constitucional y la aplicación de las normas de la Constitución; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية ومجلس النواب في المراجعة الدستورية وتنفيذ أحكامه. |
| En casi todas las reuniones se insistió en la necesidad de apoyar las iniciativas del Gobierno en este ámbito. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
| En casi todas las reuniones se insistió en la necesidad de apoyar las iniciativas del Gobierno en este ámbito. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
| las iniciativas del Gobierno al respecto incluyen un plan de empleo rural que garantiza 100 días de trabajo por año a los hogares rurales. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة في هذا الصدد خطة تشغيل في المناطق الريفية تكفل للأسر المعيشية الريفية 100 يوم عمل في السنة. |
| El orador ha acogido favorablemente las iniciativas del Gobierno respecto de los medios de difusión, pero lamenta que estas no se lleven a cabo en todo el Gobierno en su conjunto. | UN | ورحب بمبادرات الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإعلام، ولكنه أعرب عن أسفه لأن هذه المبادرات لم تنفذ في الحكومة ككل. |
| Sírvanse facilitar información sobre las iniciativas del Gobierno que tienen por objeto reducir la tasa de analfabetismo de la mujer rural y ampliar sus posibilidades de obtener preparación profesional de carácter académico. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية. |
| Sírvanse facilitar información sobre las iniciativas del Gobierno que tienen por objeto reducir la tasa de analfabetismo de la mujer rural y ampliar sus posibilidades de obtener preparación profesional de carácter académico. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية. |
| 2. Apoyar las iniciativas del Gobierno de creación de empleo para los jóvenes | UN | 2 - دعم جهود الحكومة في السعي لإيجاد فرص عمل للشباب |
| La UNMIT seguirá dando apoyo a las iniciativas del Gobierno para responder a la crisis alimentaria. | UN | وستواصل البعثة دعم جهود الحكومة لمعالجة الأزمة الغذائية. |
| Los mentores judiciales participan también en la determinación de las deficiencias del sistema jurídico y judicial y en los esfuerzos por subsanarlas, y constituyen una importante fuente de información en relación con las iniciativas del Gobierno para llevar a cabo la reforma judicial prevista. | UN | كما يعملون على تحديد أوجه القصور في النظام القانوني والقضائي وعلى محاولة معالجتها. وهم يشكلون مصدراً مهماً من مصادر المعلومات في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل الإصلاح القضائي المقرَّر. |
| La Sra. Tavares da Silva dice que las iniciativas del Gobierno encaminada a emplear a las mujeres en el sector formal deben ir acompañadas de medidas de protección que concedan iguales derechos a hombres y mujeres. | UN | 28- السيدة تافاريس داسيلفا قالت إن الجهود التي تبذلها الحكومة لاستخدام النساء في القطاع الرسمي يجب أن تكون مصحوبة بتدابير حماية من شأنها تحقيق المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
| 13. La incorporación de una perspectiva de género ocupa un lugar central en las iniciativas del Gobierno para mejorar las políticas y los servicios públicos. | UN | 13 - يعتبر تعميم مراعاة المنظور الجنساني مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين السياسات والخدمات العامة. |
| Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
| Se confía en que las iniciativas del Gobierno para garantizar la inscripción y permanencia de las niñas en las escuelas corregirá ese desequilibrio. | UN | والأمل معقود على أن تؤدي مبادرات الحكومة لكفالة التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها إلى تصحيح هذا الخلل. |
| Se pueden aplicar estrategias basadas en las iniciativas del Gobierno, de la comunidad y de los ciudadanos. | UN | ويمكن أن تشمل الاستراتيجيات ما يقوم منها على مبادرات الحكومة وأحياء الجوار والمواطنين. |
| El orador ha acogido favorablemente las iniciativas del Gobierno respecto de los medios de difusión, pero lamenta que estas no se lleven a cabo en todo el Gobierno en su conjunto. | UN | ورحب بمبادرات الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإعلام، ولكنه أعرب عن أسفه لأن هذه المبادرات لم تنفذ في الحكومة ككل. |
| Las poblaciones indígenas también padecen la insuficiencia de las iniciativas del Gobierno en materia de educación bilingüe. | UN | ويعاني السكان الأصليون أيضا من نقص الجهود الحكومية في مجال التعليم الثنائي اللغة. |
| El Relator Especial celebró también las iniciativas del Gobierno para facilitar el regreso a su familia de los migrantes menores no acompañados expulsados de México y encomió la labor realizada por la sociedad civil. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضا عن ترحيبه بجهود الحكومة الرامية إلى تسهيل عودة المهاجرين القصّر غير المصحوبين بذوييهم المرحلّين من المكسيك إلى أسرهم، وأثنى على العمل الذي يقوم المجتمع المدني. |
| Apoya las iniciativas del Gobierno de Myanmar en pos del fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos. | UN | وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
| La Comisión Nacional de Mujeres agradece las iniciativas del Gobierno del Reino Unido, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil encaminadas a promover la igualdad de género en el Reino Unido. | UN | وتقدر اللجنة الوطنية للمرأة المبادرات التي تتخذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في المملكة المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في المملكة المتحدة. |
| Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las iniciativas del Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد. |
| La reunión con los banqueros fue parte de las iniciativas del Gobierno territorial para fomentar la cooperación con el sector privado. | UN | وكان الاجتماع بمسؤولي المصارف جزءا من مبادرات حكومة اﻹقليم الرامية إلى التعاون مع القطاع الخاص. |
| A ese respecto, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las iniciativas del Gobierno de Angola encaminadas a asegurar que las condiciones imperantes permitieran celebrar elecciones limpias y fidedignas lo antes posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن. |
| 2. Acoge con satisfacción las iniciativas del Gobierno de Etiopía, la comunidad internacional y la sociedad civil, particularmente las organizaciones no gubernamentales, para reforzar los mecanismos existentes con objeto de hacer frente a estas situaciones de emergencia; | UN | 2 - ترحب بجهود حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لتعزيز الآليات القائمة بالفعل للتصدي لمثل هذه الحالات الطارئة؛ |
| La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos acoge con satisfacción las iniciativas del Gobierno de determinar apoyo para la Comisión como esfera prioritaria en el contexto de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وترحب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق باعتبار تقديم الدعم للجنة من المجالات التي تحظى بالأولوية في سياق لجنة بناء السلام. |
| 101. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos de Panamá en el ámbito de la reforma legislativa y ve con agrado las iniciativas del Gobierno para promover la protección de la familia y de los niños mediante la adopción del nuevo Código de la Familia, en vigor desde enero de 1995. | UN | ١٠١- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزاً لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
| Acogieron con agrado las iniciativas del Gobierno de Trinidad y Tabago respecto de la creación de un programa regional de protección de testigos y acordaron estudiar los mecanismos de cooperación en la materia. | UN | ورحبوا بمبادرات حكومة ترينيداد وتوباغو فيما يتعلق بوضع برنامج إقليمي لحماية الشهود واتفقوا على استكشاف آليات للتعاون في هذا الميدان. |