| El PNUD desea obtener información sobre cómo considera el personal la eficacia de los procesos de gestión; la calidad de los servicios de la Oficina de Recursos Humanos, y la eficacia de las iniciativas en materia de recursos humanos. | UN | ويسعى البرنامج اﻹنمائي للحصول على معلومات عن كيفية إدارك الموظفين لفعالية العمليات اﻹدارية؛ ونوعية الخدمة في مكتب إدارة الموارد البشرية؛ وفعالية المبادرات المتعلقة بالموارد البشرية. |
| Quiero dar las gracias al Excmo. Sr. Presidente del Senegal, cuyo país se encarga de las iniciativas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en la Nueva Asociación para el Desarrollo de África, por venir a Nueva York para asistir a este encuentro. | UN | وأود أن أشكر فخامة رئيس جمهورية السنغال الذي يتولى بلده مسؤولية المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على مجيئه إلى نيويورك لحضور هذه الجلسة. |
| También, a medida que las iniciativas en materia de códigos y normas van tomando impulso a nivel mundial, todas las partes interesadas, incluidas las entidades privadas, deberían participar más activamente en la labor de los órganos normativos y regulatorios internacionales. | UN | كما أنه مع اكتساب المبادرات المتعلقة بالمعايير والمدونات لزخم عالمي، فإن على جميع الأطراف المعنية، بما فيها الكيانات الخاصة، أن تشارك بعمق في العمل في الأجهزة الدولية التنظيمية وأجهزة وضع المعايير. |
| El Ministerio de Agricultura apoya asimismo todas las iniciativas en materia de formación permanente. | UN | وتقوم وزارة الزراعة أيضا بدعم جميع المبادرات في مجال التدريب المتواصل. |
| Asimismo, apoyando las iniciativas en materia de no proliferación, mi país aboga por la creación de zonas libres de armas nucleares como una contribución a la paz y a la seguridad mundial. | UN | ويدعو بلدي بروح دعم المبادرات في مجال عدم الانتشار، إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، باعتبارها إسهاماً في السلام والأمن الدوليين. |
| De resultas de las iniciativas en materia de desarme, las armas nucleares también son menos atractivas para los posible proliferadores. | UN | وقال إن الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح تعمل أيضاً على جعل الأسلحة النووية أقل جاذبية بالنسبة لمناصري الانتشار المحتملين. |
| b) Establecer programas estratégicos de gestión de los conocimientos, gestión de los recursos y gestión de la infraestructura para ajustar más las iniciativas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a las necesidades de la Organización; | UN | (ب) إقامة برامج استراتيجية لإدارة المعارف وإدارة الموارد وإدارة الهياكل الأساسية لتكون الجهود المبذولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متوائمة بشكل أفضل مع احتياجات المنظمة؛ |
| :: La participación sistemática de los refugiados y las personas que regresan en las iniciativas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género. | UN | :: إشراك اللاجئين والعائدين بانتظام في المبادرات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني |
| Habida cuenta de la complejidad de la recuperación de activos, de la falta de conocimiento acumulado sobre el tema y de la limitación de los recursos disponibles, el éxito de las iniciativas en materia de recuperación de activos dependerá en gran medida de la cooperación eficaz y la armonización de las tareas. | UN | ونظرا لتعقد مجال استرداد الموجودات وعدم تراكم رصيد معرفي فيه والموارد المحدودة المتاحة، سيتوقف نجاح المبادرات المتعلقة باسترداد الموجودات إلى حد بعيد على التعاون الفعال وتنسيق الجهود. |
| Es necesario mejorar la capacidad de muchos países para realizar análisis, comunicar hallazgos y ayudar a mejorar las iniciativas en materia de políticas. | UN | ومن الضروري تعزيز قدرة العديد من البلدان على إجراء التحليلات، والإبلاغ عن النتائج، والمساعدة في تحسين المبادرات المتعلقة بالسياسات. |
| las iniciativas en materia de servicios comunes incluían una propuesta de considerar la viabilidad de establecer centros de regionales de servicios compartidos entre organizaciones en lugares de costo más bajo y de justificarla desde un punto de vista económico. | UN | ومن بين المبادرات المتعلقة بالخدمات المشتركة اقتراح يقضي بالنظر في جدوى إنشاء مراكز خدمات إقليمية مشتركة فيما بين الوكالات استناداً إلى وجود مواقع أقل كلفة، وبدراسة حالة تجارية في هذا الشأن. |
| Se ha iniciado un proceso de evaluación para recabar comentarios acerca de las iniciativas en materia de investigación y políticas, para tener la seguridad de que la calidad y la utilidad de los trabajos producidos se adapten óptimamente a las necesidades de África y de los países menos adelantados. | UN | وقد شُرع في عملية تقييم لالتماس ملاحظات بشأن المبادرات المتعلقة بالبحوث والسياسات بغية التأكد من أن نوعية وجدوى العمل الذي تم القيام به تلبيان على النحو الأمثل حاجات أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
| las iniciativas en materia de servicios comunes incluían una propuesta de considerar la viabilidad de establecer centros de regionales de servicios compartidos entre organizaciones en lugares de costo más bajo y de justificarla desde un punto de vista económico. | UN | ومن بين المبادرات المتعلقة بالخدمات المشتركة اقتراح يقضي بالنظر في جدوى إنشاء مراكز خدمات إقليمية مشتركة فيما بين الوكالات استناداً إلى وجود مواقع أقل كلفة، وبدراسة حالة تجارية في هذا الشأن. |
| :: Actividades de cabildeo, promoción e investigación en pro de la igualdad entre los géneros en las iniciativas en materia de educación y de salud, y de la adopción de políticas nacionales más participatorias y eficaces en materia de género; | UN | :: استقطاب الدعم وكسب التأييد وإجراء البحوث بالنسبة للمساواة بين الجنسين في المبادرات المتعلقة بالتعليم والصحة ولجعل السياسة الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية أكثر تشاركية وفعالية. |
| las iniciativas en materia de asistencia y reducción de la deuda deben basarse en el respeto del control de los países receptores y estar en consonancia con sus estrategias de desarrollo. | UN | ويجب أن تقوم المبادرات المتعلقة بتقديم المساعدة وتخفيض الديون على أساس احترام امتلاك البلدان المتلقية لزمام أمورها وأن تكون متوائمة مع استراتيجياتها الإنمائية. |
| En Victoria, las iniciativas en materia de educación, formación e investigación comprenden la promoción de enfoques pluridisciplinarios para contratar y retener a profesionales de la sanidad rural, la educación y formación especializadaa para satisfacer las necesidades urgentes y crónicas de atención de los habitantes del campo y tecnologías de telesalud e Internet. | UN | وفي فيكتوريا، فإن المبادرات المتعلقة بالتدريب والتعليم والبحوث تشمل تشجيع نُهُج متعددة التخصصات بشأن تعيين وإعادة تدريب المهنيين الصحيين في المناطق الريفية، وتوفير تعليم وتدريب متخصصين لكل من احتياجات الرعاية العاجلة والمزمنة لقاطني الريف وتوفير تكنولوجيات الصحة عن بعد واﻹنترنت. |
| Se ha comprobado que la participación en los diálogos nacionales de los interesados en el proceso de desarrollo constituye un elemento esencial para llegar a un amplio consenso en la determinación, con sus correspondientes prioridades, de las iniciativas en materia de ciencia y tecnología pertinentes al desarrollo sostenible. | UN | وقد ثبت أن مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التنمية في الحوارات الوطنية يشكل عنصرا رئيسيا في تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن القيام، حسب اﻷولوية، بتحديد المبادرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة. |
| La Comisión subrayó la importancia de la cooperación Norte-Sur y de la cooperación entre los países del Sur y de la creación de asociaciones como mecanismo de apoyo a las iniciativas en materia de creación de la capacidad para la ciencia a nivel de los países. | UN | ١٤٩ - وأكدت اللجنة أهمية التعاون بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب وأهمية الشركات بوصفها آليات لدعم المبادرات في مجال بناء القدرات ﻷغراض العلم على الصعيد القطري. |
| 12. Los delegados alentaron a las organizaciones internacionales, incluidos la UNCTAD y el Banco Mundial, a adoptar un método coordinado para apoyar las iniciativas en materia de transporte multimodal, servicios logísticos y facilitación del comercio. | UN | 12- وشجع المندوبون المنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد والبنك الدولي، على اتباع نهج منسق لدعم المبادرات في مجال النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية وتيسير التجارة. |
| De resultas de las iniciativas en materia de desarme, las armas nucleares también son menos atractivas para los posible proliferadores. | UN | وقال إن الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح تعمل أيضاً على جعل الأسلحة النووية أقل جاذبية بالنسبة لمناصري الانتشار المحتملين. |
| b) Establecer programas estratégicos de gestión de los conocimientos, gestión de los recursos y gestión de la infraestructura para ajustar más las iniciativas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a las necesidades de la Organización; | UN | (ب) إقامة برامج استراتيجية لإدارة المعارف وإدارة الموارد وإدارة الهياكل الأساسية لتكون الجهود المبذولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متوائمة بشكل أفضل مع احتياجات المنظمة؛ |
| Si bien esos documentos están a disposición del personal, actualmente no existe un mecanismo efectivo para coordinar las iniciativas en materia de ética en la organización y asegurarse de que todo el personal esté al corriente de los problemas de ética y tenga información actualizada al respecto. | UN | ورغم أن الاطلاع على هذه الوثائق ميسور للموظفين، فلا توجد حاليا آليات فعالة لتنسيق المبادرات المتصلة بالأخلاقيات داخل المنظمة ولضمان وعي جميع الموظفين الدائم بالمسائل الأخلاقية وموالاة إبلاغهم بالمستجدات في هذا الشأن. |
| Son de importancia decisiva a este respecto y deberían examinarse más las iniciativas en materia de suministro de información relativa al acceso a tecnologías ambientalmente racionales y su transferencia, medidas voluntarias en materia de inversión extranjera directa, mayor acceso a los mercados de productos inocuos para el clima, etc. | UN | والمبادرات في مجال تيسير الحصول على معلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئياً والوصول إلى هذه التكنولوجيات ونقلها والتدابير الطوعية في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات غير الضارة بالمناخ وغير ذلك تكتسي أهمية رئيسية وينبغي زيادة النظر فيها. |
| Otro problema de importancia es conseguir los recursos para llevar a cabo las iniciativas en materia de recursos humanos, en especial las actividades para el desarrollo. | UN | 38 - وتمثل الموارد اللازمة للمبادرات في مجال الموارد البشرية، وخاصة بالنسبة لأنشطة التطوير، تحديا رئيسيا. |