"las instituciones competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات المختصة
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات ذات الصلة
        
    • للمؤسسات المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • المؤسسات المسؤولة
        
    • للمؤسسات المعنية
        
    • مؤسسات مختصة
        
    • المؤسسات الوثيقة الصلة
        
    • المؤسسات المناسبة
        
    • الجهات ذات العلاقة
        
    • المؤسسات ذات العلاقة
        
    • مؤسسات الدولة المختصة
        
    Se dispuso que el plan de acción regional se elaborara gradualmente mediante una modalidad de trabajo en redes facilitada por las instituciones competentes de la región. UN وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة.
    A pesar de la amplia estructura institucional encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos, las actividades de las instituciones competentes carecen de efecto en la práctica. UN وعلى الرغم من اتساع الهيكل المؤسسي الذي يعالج التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن أنشطة المؤسسات المختصة ليس لها أي أثر في الممارسة العملية.
    La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. UN أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية.
    Asimismo pidieron a las instituciones competentes que presentaran propuestas al respecto. UN كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد.
    La cooperación con las instituciones competentes fue una de las cuestiones planteadas por las delegaciones en la reunión del Grupo de Trabajo Oficioso. UN كان التعاون مع المؤسسات ذات الصلة إحدى النقاط التي أثارتها الوفود في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي.
    Las mujeres que puedan tener un problema de esa índole recurren a los servicios de la atención de salud ordinaria que prestan las instituciones competentes. UN والمرأة التي تواجه تلك المشكلة تلجأ إلى خدمات الرعاية الصحية الاعتيادية التي تقدمها المؤسسات ذات الصلة.
    Además, debe crearse una red de intercambio de información para que las instituciones competentes puedan actuar de inmediato en caso de actividades sospechosas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها.
    En ella se subrayaba el derecho al regreso, la recuperación de bienes y la libertad de circulación, y se instaba a las instituciones competentes a que facilitaran el regreso. UN وأكد القرار على الحق في العودة وإعادة حيازة الممتلكات والتمتع بحرية الحركة ودعا المؤسسات المختصة إلى تيسير العودة.
    Este documento será el instrumento oficial del Gobierno de Nicaragua y será de estricto cumplimiento de todas las instituciones competentes del país. UN وهذه الوثيقة هي الصك الرسمي لحكومة نيكاراغوا وعلى جميع المؤسسات المختصة في البلد تنفيذها بدقة.
    las instituciones competentes de Georgia están permanentemente en contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتقيم المؤسسات المختصة في جورجيا اتصالات دائمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Las directrices y recomendaciones de esas convenciones son transmitidas a los centros de género por las instituciones competentes. UN وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس.
    En sus actividades, las instituciones competentes de Lituania tienen en cuenta las recomendaciones presentadas por el Comisionado. UN وتراعي المؤسسات المختصة في ليتوانيا، في أنشطتها، التوصيات التي قدمها المفوض.
    Aunque la mayoría de los casos fueron denunciados a las instituciones competentes, no se ha adoptado ninguna medida contra los autores. UN فقد أبلغت المؤسسات المعنية بمعظم الحالات، ولكن لم يتخذ أي إجراء في حق الجناة.
    Se concluyeron 3 investigaciones y se formularon recomendaciones a las instituciones competentes. UN وأنجزت 3 تحقيقات وقدمت توصيات بشأنها إلى المؤسسات المعنية.
    Muchas instituciones omaníes han conseguido la certificación ISO; las instituciones competentes actualizan continuamente sus estrategias; UN :: وجود خطط مستمرة من قبل المؤسسات المعنية بتطوير قطاع الاتصالات والمعلومات.
    También era necesaria una mejor coordinación entre las instituciones competentes a nivel nacional y entre distintos países para sacar el máximo provecho de los recursos existentes. UN ومن الضروري أيضاً تحسين التنسيق فيما بين المؤسسات المعنية وفيما بين البلدان من أجل زيادة المنافع من الموارد الموجودة بأكبر قدر ممكن.
    Alentó a todas las instituciones competentes a que redoblaran sus esfuerzos para que se utilizara adecuadamente el idioma serbio. UN وشجعت جميع المؤسسات ذات الصلة على تعزيز جهودها الرامية إلى استخدام اللغة الصربية بالقدر الكافي.
    El Comité revisa los proyectos de leyes pertinentes y se ocupa de la supervisión parlamentaria de las instituciones competentes. UN وتستعرض اللجنة مشاريع القوانين وتؤدي وظيفة المراقبة البرلمانية على المؤسسات ذات الصلة.
    El fortalecimiento de las instituciones competentes en los diversos niveles, incluidas las entidades de enlace y las organizaciones y los órganos de coordinación nacionales; UN تعزيز المؤسسات ذات الصلة على مختلف المستويات، بما في ذلك جهات التنسيق وهيئات ومنظمات التنسيق الوطنية؛
    El Plan de Acción ha sido traducido al inglés, impreso y promovido en 2010, con la participación de muchos representantes de las instituciones competentes y los medios de difusión. UN وتُرجمت خطة العمل إلى الانكليزية وطُبعت وعُممت عام 2010 بالاشتراك مع ممثلين عديدين للمؤسسات المختصة ووسائط الإعلام.
    Hacer que las instituciones competentes colaboren en la preparación de los informes que se presentan a las entidades internacionales que se ocupan de las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas; UN مشاركة الجهات المختصة في إعداد التقارير التي تعرض على الجهات الدولية المعنية بشأن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Cabe señalar que las instituciones competentes hacen todo lo posible por responder a cada una de las solicitudes a la mayor brevedad. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    Por otra parte, toda la información disponible deberá facilitarse no solo a las familias, sino también a las instituciones competentes para localizar a las personas desaparecidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب توفير أي معلومات متاحة، ليس للأسر فقط، وإنما للمؤسسات المعنية باقتفاء أثر المفقودين أيضاً.
    Del alcance de esas medidas se desprende que las instituciones competentes deben prestar una atención coordinada y proactiva a las poblaciones romaníes. UN ويتطلب نطاق هذه التدابير أن تراعي مؤسسات مختصة احتياجات السكان من الغجر على نحو منسَّق واستباقي.
    3. Pide también a la secretaría que siga celebrando consultas con las instituciones competentes y que informe al Grupo de Trabajo de composición abierta acerca de las posibles opciones con respecto a los requisitos en materia de seguros, fianzas u otras garantías financieras y a los límites financieros establecidos en el Protocolo; UN 3- يطلب أيضا إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع المؤسسات الوثيقة الصلة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن الخيارات التي قد تكون متاحة فيما يتعلق باشتراطات التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية والقيود المالية المحددة بموجب البروتوكول؛
    Recomendó al Gobierno que alentara a las instituciones competentes a multiplicar los esfuerzos para hacer frente a la violencia contra la mujer y a promulgar una ley que tipificara como delito específicamente la violencia en el hogar. UN وأوصت الحكومة بتشجيع المؤسسات المناسبة على اتخاذ المزيد من الإجراءات في معالجة العنف ضد المرأة، وسن قانون محدد يجرم العنف المنزلي.
    - Fortalecer la función legislativa del Ministerio, en coordinación con las instituciones competentes; UN :: تعزيز دور الوزارة التشريعي بالتنسيق مع الجهات ذات العلاقة
    - Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. UN التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية اﻷطفال المعوقين، على صعيدي اﻷسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛
    Sin embargo, existe el peligro de que las instituciones competentes del Estado eludan sus responsabilidades delegando la ejecución de las recomendaciones del Comité a otro organismo, y luego culpen a ese organismo del incumplimiento. UN لكن ثمة خطر بأن تعمد مؤسسات الدولة المختصة إلى التهرّب من مسؤولياتها بتكليف هيئة أخرى بتنفيذ توصيات اللجنة، ومن ثم إلقاء اللوم على تلك الهيئة لعدم الامتثال للأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more