"las limitaciones financieras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيود المالية التي
        
    • للقيود المالية التي
        
    • الحدود المالية
        
    • المعوّقات المالية التي تواجهها
        
    • بالقيود المالية التي
        
    • القيود المالية المفروضة
        
    En todos los aspectos de su labor, el Grupo está consciente de las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. UN 20 - ويراعي الفريق في جميع جوانب عمله القيود المالية التي تعمل الأمم المتحدة في إطارها.
    En vista de la continuación de las limitaciones financieras de la Organización, esta propuesta actividad sería económicamente más viable si se contase con contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN وفي ضوء استمرار القيود المالية التي تواجه المنظمة، فإن هذا النشاط المقترح يمكن تحمل نفقاته بصورة أفضل بفضل تبرعات من جانب الدول اﻷعضاء.
    A raíz de las limitaciones financieras de la Comisión, durante el período examinado sólo estuvo en funcionamiento una oficina, la de su sede en Juba. UN وبسبب القيود المالية التي تفرضها المفوضية، لم يكن هناك سوى مكتب واحد، هو مقر المفوضية في جوبا، يعمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Obviamente, nadie duda que, aparte de la aplicación eficiente y racional de los recursos, el pago íntegro y puntual por todos los Estados Miembros de sus cuotas prorrateadas es la única solución a largo plazo a las limitaciones financieras de la Organización. UN ومن الواضح أنه، فضلا عن استخدام الموارد برشد وكفاءة، لا مجال للشك في أن قيام جميع الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي اﻷجل المحدد هو الحل الوحيد الطويل اﻷجل للقيود المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Autorizar al Administrador para que apruebe asistencia al Congo caso por caso, dentro de las limitaciones financieras de la cifra indicativa de planificación establecida. UN يأذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل حالة على حدة في الحدود المالية لاطار رقم التخيط الارشادي المقرر لها.
    87. La mayoría de los delegados expresó preocupación por las limitaciones financieras de la secretaría en esa esfera, que socavaban su capacidad para cumplir con el mandato contenido en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. UN 87 - وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء المعوّقات المالية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال من العمل، مما يقوّض قدرتها على الوفاء بالولاية المقررة في اتفاق أكرا كما هي موضحة في الفقرة 44.
    Debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas, las organizaciones deberán indicar, cuatro semanas antes de la fecha de la reunión informativa, el modo de presentación y la necesaria tecnología de las telecomunicaciones que proporcionarán. UN وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجهها الأمم المتحدة، يجب على المنظمات أن تحدد أسلوب تقديم العرض قبل أربعة أسابيع من موعد جلسة الإحاطة، وتكنولوجيا الاتصالات الضرورية التي ستوفرها.
    d) Se interrumpieron varios proyectos de renovación, cuyo costo se calculaba en 50.000 dólares, debido a las limitaciones financieras de la Organización; UN )د( علق تنفيذ مشاريع للتجديدات قدرت تكاليفها بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار وذلك بسبب القيود المالية التي تواجه المنظمة؛
    Habida cuenta de las limitaciones financieras de la Organización, que claramente afectan al Programa, estos ahorros permitirían la participación de más becarios meritorios de países en desarrollo. UN ومن شأن الوفر المرتقب أن يفسح المجال لمنح المزيد من الزمالات لمن يستحقونها من الدارسين من البلدان النامية، إذا وضعت في الاعتبار القيود المالية التي تعمل المنظمة في إطارها وتؤثر على البرنامج تأثيرا واضحا.
    Refiriéndose al presupuesto para 2008-2009, el Presidente dice que el problema de conciliar las limitaciones financieras de algunos Estados Miembros con los intentos de la Secretaría por ejecutar los programas aprobados no sólo es un problema para la ONUDI sino también para otros organismos del sistema de las Naciones Unidas en Viena. UN 5- وقال، مشيرا إلى ميزانية فترة 2008-2009، إن مشكلة التوفيق بين القيود المالية التي تعاني منها بعض الدول الأعضاء والجهود التي تبذلها الأمانة قصد تنفيذ البرامج المعتمدة هي مشكلة لا تواجه اليونيدو فحسب، بل تعترض أيضا وكالات أخرى من منظومة الأمم المتحدة في فيينا.
    Reconociendo también las importantes contribuciones de los programas de mares regionales, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y las instituciones financieras internacionales respecto de la aplicación del Programa de Acción Mundial, además de las limitaciones financieras de esa aplicación y la consiguiente necesidad de movilizar recursos y apoyo, UN وإذْ نُقِر بالمساهمات المهمة لبرامج البحار الإقليمية، ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية الدولية في تنفيذ برنامج العمل العالمي، بالإضافة إلى القيود المالية التي تواجه مثل هذا التنفيذ، والحاجة التي تترتب على ذلك بالنسبة لحشد الموارد والدعم،
    De conformidad con el programa de actividades aprobado por el Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo, establecido por el Secretario General en mayo de 1999, y teniendo en cuenta las limitaciones financieras de la Organización, se emprendieron algunas actividades con objeto de promover un mejor conocimiento de la relación entre desarme y desarrollo en el contexto de las actuales relaciones internacionales. UN ووفقا لبرنامج الأنشطة الذي اعتمده الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، الذي أنشأه الأمين العام في أيار/مايو 1999، وضمن حدود القيود المالية التي تواجهها المنظمة، فقد تم الاضطلاع بعدد من الأنشطة لتعزيز تحسين فهم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في سياق العلاقات الدولية الراهنة.
    El Sr. Alwafi (Arabia Saudita) encomia los esfuerzos del Secretario General para proponer un presupuesto por programas que tenga en cuenta las limitaciones financieras de los Estados Miembros y dice que la austeridad combinada con la eficacia resulta positiva. UN 62 - السيد الوافي (المملكة العربية السعودية): قال إن جهود الأمين العام لاقتراح ميزانية برنامجية تأخذ في الاعتبار القيود المالية التي تفرض على الدول الأعضاء وتمزج بين التقشف والفعالية أمر إيجابي.
    Si bien se reconoció que la responsabilidad de aplicar la CTPD incumbía principalmente a los países en desarrollo, numerosas delegaciones señalaron las limitaciones financieras de esos países y observaron que las actividades de CTPD merecían el pleno apoyo de los países desarrollados y de las instituciones financieras internacionales. UN ومع اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية ذاتها، فقــد نبهت وفود عديدة إلى القيود المالية التي تكبل البلدان النامية، وذكرت أن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جديرة بالدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية.
    Si bien se reconoció que la responsabilidad de aplicar la CTPD incumbía principalmente a los países en desarrollo, numerosas delegaciones señalaron las limitaciones financieras de esos países y observaron que las actividades de CTPD merecían el pleno apoyo de los países desarrollados y de las instituciones financieras internacionales. UN ومع اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية ذاتها، نبهت وفود عديدة إلى القيود المالية التي تكبل البلدان النامية وذكرت أن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جديرة بالدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية.
    Por otra parte, en virtud de las medidas vigentes para hacer frente a las limitaciones financieras de la Organización, ha sido necesario abandonar todo intento de capacitar a candidatos externos debidamente calificados. UN وفضلا عن ذلك، فقد لزم، وفق التدابير الراهنة للتصدي للقيود المالية التي تواجه المنظمة، التخلي عن جميع محاولات تدريب معينين خارجيين تتوافر فيهم المؤهلات المناسبة.
    Incluso con nuevas tareas en su programa, la Organización debe hacer frente a las limitaciones financieras de estos tiempos manteniendo a raya los gastos y dejando atrás una modalidad de crecimiento insostenible. UN فحتى لو أضيفت مهام جديدة في جدول أعمال المنظمة، فإن عليها أن تستجيب للقيود المالية التي تواجهها في هذا الصدد، بضبط الإنفاق وكسر نمط النمو غير القابل للاستمرار.
    En razón de las limitaciones financieras de la Organización y el reducido apoyo de los Estados Miembros a las medidas para poner en práctica el programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la relación entre desarme y desarrollo, la Organización ha podido emprender solamente un programa reducido de actividades en este sentido. UN نظرا للقيود المالية التي تعاني منها المنظمة والاستجابة المحدودة من جانب الدول الأعضاء لدعم الإجراء المتعلق بتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، لم تتمكن المنظمة إلا من تنفيذ برنامج مصغر للأنشطة في هذا الصدد.
    Autorizar al Administrador para que apruebe asistencia al Togo caso por caso, dentro de las limitaciones financieras de la cifra indicativa de planificación establecida. UN يأذن لمدير البرنامج بأن يوافق على تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل حالة على حدة في إطار الحدود المالية لرقم تخطيطه الارشادي المقرر.
    87. La mayoría de los delegados expresó preocupación por las limitaciones financieras de la secretaría en esa esfera, que socavaban su capacidad para cumplir con el mandato contenido en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. UN 87- وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء المعوّقات المالية التي تواجهها الأمانة في هذا المجال من العمل، مما يقوّض قدرتها على الوفاء بالولاية المقررة في اتفاق أكرا كما هي موضحة في الفقرة 44.
    Acogemos con beneplácito esa evolución aunque reconocemos las limitaciones financieras de la Corte. UN ونحن نرحب بهذا التطور مع تسليمنا بالقيود المالية التي تعاني منها المحكمة.
    las limitaciones financieras de la ONUDI y su necesidad de contar con una presencia efectiva en un número cada vez mayor de países alentaron esta estrategia de centrarse en la creación de un mayor número de suboficinas rentables. UN وقد أدت القيود المالية المفروضة على اليونيدو وحاجتها إلى الحضور ماديا في عدد متزايد من المواقع إلى اتباع هذه الاستراتيجية التي تركز على إنشاء عدد أكبر من المكاتب المصغّرة الفعالة من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more