"las medidas concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الملموسة
        
    • التدابير المحددة
        
    • الخطوات الملموسة
        
    • التدابير العملية
        
    • الإجراءات المحددة
        
    • الخطوات المحددة
        
    • تدابير محددة
        
    • التدابير الخاصة
        
    • تدابير ملموسة
        
    • الإجراءات الملموسة
        
    • بالتدابير الملموسة
        
    • بالتدابير المحددة
        
    • إجراءات محددة
        
    • بالخطوات الملموسة
        
    • الخطوات العملية
        
    Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية.
    :: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Cabe esperar que el Secretario General, en su próximo informe, suministre información pormenorizada sobre las medidas concretas que se hayan adoptado. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة.
    Algunos participantes prefirieron la opción de que en la estrategia normativa global quedara claramente expresada la intención de aplicar las medidas concretas. UN وذكر البعض أنهم يفضلون أن يرد في الاستراتيجية الشاملة للسياسات ما يشير بوضوح إلى العزم على تنفيذ التدابير المحددة.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    En realidad, estos Estados son los que se encuentran en mejor situación para definir las medidas concretas que hay que adoptar para crear una zona de paz viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. UN أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La oradora desearía conocer las medidas concretas que podría adoptar la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los refugiados. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين.
    Sin duda, es innegable que las medidas concretas de fomento de la confianza son elementos fundamentales para cualquier iniciativa de desarme. UN فلا يمكن بالطبع إنكار أن تدابير محددة لبناء الثقة تشكل عناصر أساسية لازمة في أي مسعى لنـزع السلاح.
    Lamentablemente, la toma de conciencia a que dio lugar la Cumbre de Río no se vio seguida de las medidas concretas que se esperaban. UN ومما يؤسف له أن الوعي الذي أثاره مؤتمر قمة ريو لم تتبعه التدابير الملموسة التي كانت متوقعة.
    Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    las medidas concretas para la reducción de la pobreza que se contemplan en la estrategia se aplican fundamentalmente a nivel municipal. UN وتنفذ التدابير الملموسة للحد من الفقر بشكل رئيسي على مستوى البلديات.
    Estas son algunas de las medidas concretas adoptadas por los países. UN هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان.
    En la Ley no se indican las medidas concretas que satisfarían tales requisitos. UN ولا يوضح القانون ما هي التدابير المحددة التي تستوفي تلك الاشتراطات.
    No obstante, se necesita mayor información acerca de las medidas concretas adoptadas para poner en práctica estas declaraciones. UN وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات.
    Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها.
    La Comisión de Derechos Humanos propuso que se iniciara lo antes posible el examen de las medidas concretas para la ejecución. UN واقترحت لجنة حقوق اﻹنسان أن تبدأ المناقشات بأسرع ما يمكن بشأن وضع الخطوات الملموسة نحو التنفيذ.
    Empecemos por alcanzar las medidas concretas que las circunstancias permiten y que nos acerquen hacia la meta común de la abolición de las armas nucleares y del desarme. UN وينبغي أن نبدأ بتحقيق التدابير العملية التي تسمح بها الظروف، والتـي ستقربنـا أكثـر مـن الهدف المشترك وهو: القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. UN أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل.
    Se han adoptado las medidas concretas que siguen para introducir un método más estructurado para la preparación del presupuesto: UN وتتبع الخطوات المحددة التالية لﻷخذ بنهج أكثر تنظيما في إعداد الميزانية:
    La opinión esencial del Japón y las medidas concretas que propone en este sentido se explicarán más adelante durante el debate temático. UN وسنقدم المزيد من الشرح لوجهة نظر اليابان الأساسية وما يتبعها من تدابير محددة في هذا الصدد أثناء المناقشة المواضيعية.
    Italia preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para salvaguardar los derechos de los niños que eran detenidos y puestos bajo custodia policial. UN وتساءلت إيطاليا عن التدابير الخاصة التي سبق اتخاذها من أجل ضمان حقوق الأطفال المعتقلين والمحتجزين.
    También tenemos muchas esperanzas en la proclamación del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza y, sobre todo, en las medidas concretas que se tomen para erradicar este mal. UN وكذلك نعلق آمالا كبارا على إعلان العقد الدولي للقضاء على الفقر، وخاصة وضع تدابير ملموسة لاستئصال آفة الفقر.
    Sin embargo, la Autoridad Palestina todavía es renuente a adoptar las medidas concretas necesarias para detener la ola de terror. UN بيد أن السلطة الفلسطينية لا تزال غير راغبة في اتخاذ الإجراءات الملموسة الضرورية لوقف موجة الإرهاب.
    En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    Informe del grupo de contacto sobre las medidas concretas revisado por la secretaría en consulta con la Presidenta UN تقرير فريق الاتصال المعني بالتدابير المحددة بالصيغة التي نقحته بها الأمانة بالتشاور مع رئيسة اللجنة
    Las recomendaciones reseñan las medidas concretas necesarias en los planos político y operacional. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    La Conferencia de Examen de 2005 señala también las medidas concretas adoptadas por los Estados del Asia central para hacer realidad su iniciativa. UN 3 - كما ينوه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول منطقة وسط آسيا نحو تنفيذ مبادرتها.
    Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. UN وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more