"las medidas necesarias con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير اللازمة
        
    • الخطوات الﻻزمة في
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • ما يلزم من إجراءات
        
    • التدابير الضرورية لتحقيق
        
    • التدابير الملائمة التي
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • التدابير الضرورية على
        
    • الخطواتِ اللازمة لإدراك
        
    • التدابير الكفيلة بمعالجة
        
    El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Por consiguiente, apelamos al Consejo una vez más para que adopte las medidas necesarias con el objeto de poner fin a esta nueva campaña de depuración étnica. UN لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه.
    Insto al Gobierno y las autoridades iraquíes competentes a adoptar las medidas necesarias con miras a asegurar sin demoras su entrada en vigor. UN وأحث الحكومة والسلطات العراقية المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إدخال الاتفاق حيز التنفيذ دون مزيد من التأخير.
    En este sentido, es preciso adoptar las medidas necesarias con miras a la prevención de los desastres causados por el hombre, en especial los que se producen como consecuencia de conflictos armados o que están vinculados con actividades nucleares o químicas. UN وينبغــي اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع الكوارث التي من صنــع الانسان، ولا سيما تلك التي تحدث نتيجـة للصراعــات المسلحة أو اﻷنشطة النووية أو الكيميائيــة.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias con miras a contrarrestar los efectos de las sanciones para los terceros Estados. UN وينبغي لمجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك آثار الجزاءات في الدول الثالثة.
    Israel tiene que tomar de inmediato las medidas necesarias con el fin de crear un ambiente propicio para la continuación del diálogo en el Oriente Medio. UN ويجب أن تتخذ اسرائيل فورا التدابير اللازمة ﻹيجاد مناخ مؤات لاستمرار الحوار في الشرق اﻷوسط.
    Esperamos sinceramente que la próxima conferencia de los Estados que han ratificado este Tratado lleve a la adopción de las medidas necesarias con este fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Mientras dure el internamiento, el Departamento de Extranjería tomará todas las medidas necesarias con el fin de reducir su duración lo máximo posible. UN وتتخذ دائرة شؤون الأجانب، ما دام الاحتجاز ساريا، جميع التدابير اللازمة لخفض مدة الاحتجاز قدر الإمكان.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    En segundo lugar, las medidas adoptadas en ejercicio de ese derecho deben ser comunicadas al Consejo de Seguridad y deben interrumpirse tan pronto como el Consejo de Seguridad mismo haya adoptado las medidas necesarias con el fin de mantener la paz internacional. UN ثانيا، يجب أن تُبلﱠغ التدابير التي اتخذت ممارسة لحق الدفاع عن النفس إلى مجلس اﻷمن ويجب أن تتوقف متى اتخذ مجلس اﻷمن نفسه التدابير اللازمة لحفظ السلم الدولي.
    Por consiguiente, la Comisión confió nuevamente en que, en breve, el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias, con asistencia de la OIT, para modificar la lista, a fin de dar pleno efecto al Convenio. UN لهذا أعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تتخذ الحكومة عما قريب، بمساعدة منظمة العمل الدولية، التدابير اللازمة لتعديل القائمة بغية إعمال الاتفاقية بالكامل.
    Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    El Consejo pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias con miras a reducir o repatriar la fuerza adicional al 1° julio de 2006 a más tardar. UN وطلب المجلس من الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لخفض ذلك القوام الإضافي أو إعادة أفراد إلى الوطن، وذلك في موعد لا يتجاوز 1 تموز/يوليه 2006.
    8. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua y otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, adopte las medidas necesarias con el fin de brindar apoyo a los Estados Miembros en la celebración del Año Internacional; UN " 8 - تدعو الأمين العام إلى أن يتخذ، بالتعاون مع لجنة ﺍﻷﻣـﻢ المتحـﺪﺓ المعنية بالموارد المائية وغيرها من المؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، ما يلزم من إجراءات لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ السنة؛
    1. Reconoce el compromiso común de lograr un entorno deportivo mundial libre de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias con ese fin; UN 1- يسلّّم بالالتزام المشترك لإقامة عالم رياضي خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ويهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذه الغاية؛
    Poniendo de relieve el deber de los Estados de adoptar oportunamente todas las medidas necesarias con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de llevar a los infractores ante la justicia, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Habida cuenta del tiempo que se necesita para elaborar y aplicar los programas, este año será fundamental para impulsar las medidas necesarias con el fin de alcanzar esos objetivos. UN وبالنظر للوقت اللازم لتخطيط البرامج وتنفيذها، سيكون هذا العام بالغ الأهمية لزيادة الإجراءات الضرورية لبلوغ هذه الأهداف.
    Instamos a las Partes Consultivas a que adopten las medidas necesarias con rapidez para lograr la pronta entrada en vigor del anexo VI al Protocolo. UN ونحث الأطراف الاستشارية على اتخاذ التدابير الضرورية على وجه السرعة لتحقيق بدء نفاذ المرفق السادس للبروتوكول في وقت قريب.
    Subrayando la necesidad de que tanto las partes somalíes como la comunidad internacional en su conjunto aprovechen esta oportunidad para actuar con decisión y poner fin al conflicto en Somalia y adoptar todas las medidas necesarias con ese propósito, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يغتنمَ كلٌّ من أصحاب المصلحة الصوماليين والمجتمع الدولي ككل هذه الفرصة للتصدي بحزمٍ للنزاع الجاري في الصومال ولاتخاذ كل الخطواتِ اللازمة لإدراك هذه الغاية،
    4. Hace un llamamiento a los Estados que producen desechos nucleares, radiactivos y tóxicos peligrosos para que tomen todas las medidas necesarias con objeto de procesar y reciclar esos desechos en sus propios países; UN 4 - يناشد جميع الدول التي تنتج نفايات نووية ومشعة وسامة خطيرة، اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بمعالجة هذه النفايات ومعالجتها داخل أراضيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more