"las naciones unidas encargados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة المسؤولة
        
    • الأمم المتحدة المسؤولين
        
    • اﻷمم المتحدة المشتركة
        
    • الأمم المتحدة الذين يغطون
        
    • للأمم المتحدة المكلف
        
    Los organismos de las Naciones Unidas encargados de reglamentar los viajes aéreos internacionales están dominados por los intereses empresariales. UN وتسيطر مصالح الشركات على وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن تنظيم السفر الجوي.
    El UNICEF ayudó a promover las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de esta iniciativa y a prestar apoyo técnico para llevarla adelante. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    La aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo es responsabilidad exclusiva de las autoridades nacionales de estadística y de los organismos de las Naciones Unidas encargados de la producción y el análisis de las estadísticas de salud. UN وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها.
    En relación con esta cuestión, se ha enviado a todos los representantes permanentes de países africanos, a los representantes de la Unión Europea ante las Naciones Unidas y a los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de asuntos africanos, una carta de invitación conjunta con una nota informativa detallada. UN ووجهت رسالة دعوة مشتركة، تضمنت مذكرة معلومات تفصيلية، إلى جميع الممثلين الدائمين الأفارقة. وممثلي الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن الشؤون الأفريقية.
    Algunos de los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de establecer asociaciones de colaboración estiman que no se ofrecen incentivos a muchos de sus colegas para participar en esa tarea. UN ويرى بعض موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن إقامة الشراكات أن العديد من زملائهم يفتقرون إلى الحوافز التي تشجعهم على الاشتراك في العمل الشراكي.
    Los grupos de tareas interinstitucionales de las Naciones Unidas encargados de los distintos aspectos de los programas mundiales se ampliarán para posibilitar la incorporación de asociados nacionales. UN وسيجري التوسع في فرق عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بشتى جوانب برامج اﻷعمال العالمية، وذلك بهدف استيعاب الشركاء الوطنيين.
    33. Qatar aludió a la falta de cooperación de Israel con el Consejo de Derechos Humanos y los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN 33- وأشارت قطر إلى عدم تعاون إسرائيل مع مجلس حقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة المسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No se puede sino deplorar que determinados órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos coloquen sistemáticamente en su lista a los países en desarrollo, sin condenar jamás las violaciones de los derechos humanos en los países desarrollados. UN 58 - وأبدى أسفه لأن بعض هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن حقوق الإنسان تعمد باستمرار إلى إصدار قرارات تدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان النامية ولكنها لم تتخذ قط قرارات تدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان المتقدمة.
    Si bien las deliberaciones de la Primera Comisión durante el anterior período de sesiones se iniciaron en medio de un sentimiento de fracaso general por parte de los órganos de las Naciones Unidas encargados del desarme, nuestra labor en 2007 nos ha permitido alcanzar cierto éxito -- éxito relativo, no cabe duda, pero en el que queremos atisbar la salida de una situación caracterizada por la inmovilidad y lo ineludible. UN بالرغم من أن مداولات اللجنة الأولى بدأت في الدورة السابقة في جو من الشعور العام بالفشل من جانب هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن نزع السلاح، فإن عملنا في عام 2007 قد مكننا من تحقيق بعض النجاح - وإن كان نجاحا نسبيا، بلا شك، ولكننا نريد أن نرى فيه بداية للخروج من حالة الحتمية والجمود.
    El Canadá aprovecha esta ocasión para expresar su apoyo inquebrantable a los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones indígenas que son el Foro Permanente, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de los indígenas y el mecanismo de expertos del Consejo de derechos humanos sobre los derechos fundamentales de los pueblos indígenas. UN 109 - وقالت إن كندا تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن دعمها الثابت لآليات الأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الشعوب الأصلية مثل المنتدى الدائم، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وآلية خبراء مجلس حقوق الإنسان المعنية بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    En cualquier caso, Suiza observa con preocupación que las contribuciones a las actividades operacionales de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas dependen no sólo de que los organismos de las Naciones Unidas encargados del desarrollo cosechen éxitos en forma de resultados concretos, sino también de varios factores externos a esos organismos y ajenos a su esfera de influencia inmediata. UN 61 - وعلى هذا، فإن سويسرا تلاحظ، مع القلق، أن التبرعات المقدمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، لا تتوقف على مجرد نجاح وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن التنمية في إطار الإتيان بنتائج محددة، ولكنها تتوقف أيضا على عوامل عديدة خارجة عن نطاق تلك الوكالات وبعيدة عن مدى تأثيرها المباشر.
    v) Está en marcha la coordinación con los colegas de las Naciones Unidas encargados de adoptar las medidas de preparación y con el Gobierno de Kenya (Equipo nacional de tareas para la gripe aviar). UN ' 5` جاري التحاور مع الزملاء العاملين في الأمم المتحدة المسؤولين عن تدابير التأهب، ومع الحكومة الكينية (فرقة العمل الوطنية المعنية بإنفلونزا الطيور)؛
    Los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de la resolución 1559 (2004) deben respetar los límites de su mandato y no excederse en el ejercicio de sus funciones. Es inaceptable que de dar seguimiento a la aplicación de la resolución pasen a evaluar las políticas y las relaciones bilaterales de los Estados. UN 7 - على موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن تنفيذ القرار 1559 التقيد بحدود ولايتهم، وليس من المقبول أن يتوسعوا بها وأن ينتقلوا من مراقبة تنفيذ القرار إلى تقييم سياسات الدول وعلاقاتها الثنائية بين بعضها البعض.
    a) Un enfoque más amplio de la asistencia para el desarrollo mediante una mejor coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de las actividades de ese tipo, y UN )أ( اﻷخذ بنهج أكثر شمولا لتقديم المساعدة اﻹنمائية عن طريق تحسين التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة المشتركة في اﻷنشطة ذات الصلة؛ و
    A ese respecto el Comité instó al Secretario General a racionalizar y fortalecer los mecanismos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional y mundial para que las responsabilidades estuvieran bien delimitadas y evitar la duplicación de tareas entre las dependencias y organismos de las Naciones Unidas encargados del seguimiento, la aplicación y la vigilancia de la Iniciativa especial y del Nuevo Programa. UN وفي هذا الصدد طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعمل على ترشيد وتعزيز آليات التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية لضمان تحديد المسؤوليات بصورة واضحة وتفادي احتمال ازدواجية الجهود فيما بين وحدات ووكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في متابعة وتنفيذ ورصد المبادرة الخاصة والبرنامج الجديد.
    Las únicas excepciones serán el agregado de prensa y un pequeño número de funcionarios de la delegación que tenga interés directo en la conferencia de prensa, así como funcionarios de las Naciones Unidas encargados de las conferencias de prensa. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.
    6. Reitera el apoyo de la UA a la labor del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas encargados de reunir información independiente sobre las violaciones de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 23 de enero de 1992, que impone un embargo de armas a Somalia, y de formular recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para su aplicación. UN 6 - يكرر الجهاز دعم الاتحاد الأفريقي لعمل فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة المكلف بجمع معلومات مستقلة عن الانتهاكات لقرار مجلس الأمن 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992 الذي يفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى الصومال وتقديم توصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية الممكنة لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more