"las naciones unidas por conducto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • الأمم المتحدة الأخرى من خلال
        
    • الأمم المتحدة عبر
        
    • للأمم المتحدة من خلال
        
    • لﻷمم المتحدة عن طريق
        
    Las violaciones se deben señalar a la atención de la generalidad de los miembros de las Naciones Unidas, por conducto de las vías que corresponda. UN ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al papel de las Naciones Unidas por conducto de los buenos oficios del Secretario General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    La organización difunde información sobre las Naciones Unidas por conducto de su periódico, el Orthodox Observer, la revista mensual Mission, boletines informativos y conferencias en cuyo marco se organizan seminarios y cursos prácticos en torno a las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونشر المجلس معلومات عن الأمم المتحدة من خلال صحيفته " أرثوذكس أوبزرفر " ؛ ومجلة " ميشان " الشهرية؛ ورسائل إخبارية؛ ومن خلال مؤتمراته التي عقدت خلالها حلقات دراسية وحلقات عمل عن قرارات الأمم المتحدة.
    La Federación ha cooperado activamente con las Naciones Unidas por conducto de sus organizaciones miembros. UN يتعاون الاتحاد بنشاط مع الأمم المتحدة عن طريق المنظمات الشريكة له.
    Las Naciones Unidas, por conducto de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, desempeña un papel central en garantizar que esos países sigan trabajando juntos para poner los frutos de las actividades espaciales al alcance de las poblaciones del mundo entero. UN وتؤدي الأمم المتحدة عن طريق لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دورا رئيسيا في استمرار عمل البلدان سويا لجعل ثمار أنشطة الفضاء في متناول الشعوب جميعها.
    Reconociendo esa necesidad, las Misiones Permanentes de Australia, México, los Países Bajos, Singapur y Sudáfrica ante las Naciones Unidas, por conducto de la Academia Internacional de la Paz, organizaron dos sesiones de debate. UN واعترافا بهذه الضرورة، قامت البعثات الدائمة لاستراليا، وجنوب أفريقيا، وسنغافورة، والمكسيك وهولندا لدى الأمم المتحدة من خلال أكاديمية السلام الدولية بالدعوة إلى عقد اجتماعين للمناقشة.
    En Asia meridional, la ONUDD está dirigiendo una respuesta conjunta del sistema de las Naciones Unidas por conducto de su programa regional sobre el VIH/SIDA entre consumidores de drogas por inyección. UN وفي جنوب آسيا يقود المكتب استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من خلال برنامجه الإقليمي بشأن الإيدز وفيروسه عند متعاطي المخدرات بالحقن.
    A fin de facilitar este proceso, las Naciones Unidas, por conducto de sus organismos, han ofrecido a Israel garantías estrictas acerca de la utilización de esos materiales, así como una supervisión meticulosa de los proyectos. UN ولتيسير هذه العملية قدمت الأمم المتحدة من خلال وكالاتها ضمانات صارمة لإسرائيل بشأن استخدام تلك الموارد من خلال ممارسة رقابة في منتهى الدقة على المشاريع.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con el fin de encaminar a ese continente hacia el logro del desarrollo estable y sostenible, así como de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتوخى منها أن تؤدي بأفريقيا إلى التنمية المستقرة والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    1) La Participación activa y constante en las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General y otros foros de las Naciones Unidas, o mediante los organismos y órganos de las Naciones Unidas, para la promoción de la paz y la seguridad internacionales; UN ' 1` المشاركة الفعالة والمتواصلة في الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة ومنتديات الأمم المتحدة الأخرى، أو من خلال وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، في تعزيز السلام والأمن الدُوليين؛
    Tal reforma se basa necesariamente en la participación verdaderamente democrática de todos los Estados en la adopción de decisiones vinculantes de las Naciones Unidas por conducto de su principal órgano representativo, la Asamblea General. UN بل إن هذا الإصلاح يسند بالضرورة إلى المشاركة الديمقراطية الحقيقية لجميع الدول في عملية ملزمة لصنع القرار في الأمم المتحدة من خلال هيئتها التمثيلية الرئيسية، وهي الجمعية العامة.
    El subprograma seguirá fomentando la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos consultivos regionales. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية.
    :: Creó conciencia entre el público en general y las partes interesadas pertinentes en relación con la discriminación, las normas internacionales y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de diversas actividades de información y formación. UN :: قامت بتوعية الجمهور العام وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن مسألة التمييز والمعايير الدولية ومنظومة الأمم المتحدة من خلال أنشطة إعلامية وتدريبية مختلفة.
    A su vez, las Naciones Unidas, por conducto de su Consejo Económico y Social, deben seguir supervisando las medidas para aumentar la ayuda, especialmente su eficacia, a los países en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة عن طريق مجلسها الاقتصادي والاجتماعي، رصد الجهود المبذولة لزيادة المعونــة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما فعالية هذه المعونة.
    El Departamento ha diseñado medios innovadores para transmitir los mensajes de las Naciones Unidas por conducto de organizaciones no gubernamentales, educadores, estudiantes, personajes destacados en el ámbito internacional y el sector privado, en una forma cada vez más integrada. UN وقد دأبت الإدارة على تطوير سبل ووسائل مبتكرة لتبليغ رسائل الأمم المتحدة عن طريق المنظمات غير الحكومية والمربين والطلاب والشخصيات الدولية المرموقة والقطاع الخاص، وذلك على نحو يزداد تكاملا.
    Por su parte, el CERN busca ampliar su acceso al sistema de las Naciones Unidas por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en especial a nivel político. UN وترغب المنظمة، من جانبها، في توسيع إمكانيات الاستفادة من منظومة الأمم المتحدة عن طريق مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لا سيما على المستوى السياسي.
    :: El Consejo examinará todas las cuestiones o situaciones relacionadas con la protección y promoción de los derechos humanos y formulará recomendaciones al respecto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y hará recomendaciones normativas al sistema de las Naciones Unidas por conducto de la Asamblea General UN :: أن يناقش المجلس أي أمور أو حالات متصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ويقدم توصيات بشأنها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كما يقدم توصيات بشأن السياسات إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الجمعية العامة
    Se observó que la División, desde que fue establecida en 1992, había hecho una considerable contribución a la coordinación de las actividades internacionales sobre cuestiones relacionadas con los océanos y al incremento del papel desempeñado por las Naciones Unidas por conducto de la Convención. UN 392 -وأشير إلى أن الشعبة أسهمت منذ إنشائها في عام 1992، إسهاما كبيرا في تنسيق الجهود الدولية المتعلقة بالقضايا المتصلة بالمحيطات وفي زيادة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة عن طريق الاتفاقية.
    Además, la Oficina continúa reforzando la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas por conducto de las reuniones ordinarias del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre África. UN وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال الاجتماعات العادية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن أفريقيا.
    También en el plano de los países, el PNUD siguió prestando apoyo activo al sistema de las Naciones Unidas por conducto de su red de oficinas en los países. UN 79 - وعلى الصعيد القطري أيضا، واصل البرنامج الإنمائي دعمه النشط لمنظومة الأمم المتحدة عبر شبكة مكاتبه القطرية.
    El Gobierno de Myanmar ha seguido cooperando y manteniendo un diálogo con el Secretario General de las Naciones Unidas por conducto de su Enviado Especial, Sr. Razali Ismail. UN واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مبعوثه الخاص، السيد رازالي إسماعيل.
    El Secretario General llevaría a cabo las responsabilidades de verificación y buenos oficios confiadas a las Naciones Unidas por conducto de visitas periódicas a El Salvador de su enviado despachado de Nueva York. UN وسينفذ اﻷمين العام مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية إلى السلفادور يقوم بها مبعوثه من نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more