| La Asamblea General también aprobó en 1985 directrices para elaborar medidas concretas que abordaran las necesidades de los jóvenes. | UN | وفــي عـام ١٩٨٥، أقرت الجمعية العامة أيضا مبادئ توجيهية لاتخاذ تدابير محددة تلبي احتياجات الشباب. |
| A pesar de la corta vida del Consejo, se han adoptado políticas integradas para hacer frente a las necesidades de los jóvenes. | UN | ورغم قصر عمر هذا المجلس فإنه اعتمد سياسات متكاملة لتلبية احتياجات الشباب. |
| Los programas encaminados a satisfacer las necesidades de los jóvenes y las mujeres afectados por el conflicto revestían particular importancia. | UN | كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع. |
| Al atender las necesidades de los jóvenes se garantizará la estabilidad económica y social. | UN | ومن شأن التصدي لاحتياجات الشباب أن يضمن الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
| Debe prestarse mayor atención a las necesidades de los jóvenes descendientes de migrantes. | UN | ويجب الاهتمام بصورة أكبر باحتياجات الشباب المهاجرين. |
| El Ministerio ha elaborado varios marcos de formación que cumplen los requisitos legales y se acomodan a las necesidades de los jóvenes de que se ocupa el Ministerio. | UN | ووضعت الوزارة العديد من اﻷطر التدريبية للوفاء بمستلزمات القوانين ولتلبية احتياجات الشبان الذين ترعاهم الوزارة. |
| Se han aprobado leyes para responder a las necesidades de los jóvenes. | UN | وقد سنت تشريعات وطنية لسد احتياجات الشباب. |
| Se hará particular hincapié en la formulación de modalidades de tratamiento que respondan a las necesidades de los jóvenes y de las mujeres. | UN | وسوف ينصب التركيز خصوصا على تطوير طرائق المعالجة بالاستجابة الى احتياجات الشباب والنساء. |
| Toda campaña eficaz tiene un elemento dedicado específicamente a las necesidades de los jóvenes. | UN | 104 - من أوجه التصدي الفعالة التركيز بشكل خاص على احتياجات الشباب. |
| El Gobierno está elaborando actualmente un plan centrado en las necesidades de los jóvenes desempleados en el sur de Italia. | UN | وتعمل الحكومة حالياً في وضع خطة تركز على احتياجات الشباب العاطلين عن العمل في جنوب إيطاليا. |
| Ahora bien, hay que hacer mucho más para resaltar las necesidades de los jóvenes. | UN | ولكن الحاجة تستدعي القيام بالمزيد والمزيد لتسليط الضوء على احتياجات الشباب. |
| Por ello quisiera alentar a todos los aquí presentes a que vuelvan a evaluar las necesidades de los jóvenes y consideren lo que sus mayores pueden brindarles. | UN | ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم. |
| Es un modelo pedagógico flexible y pertinente a las necesidades de los jóvenes y adultos. | UN | هذا نظام تعليمي مرن يتوافق مع احتياجات الشباب والبالغين. |
| Debe hacerse lo posible por establecer un mecanismo de empleo que pueda satisfacer las necesidades de los jóvenes y ampliar las esferas de empleo juvenil. | UN | وينبغي بذل الجهود لإنشاء آلية للعمالة تستطيع سد احتياجات الشباب وتوسيع مجالات عملهم. |
| Aún sin determinar Porcentaje de programas de desarme, desmovilización y reintegración y transición posterior a un conflicto que incorporan las necesidades de los jóvenes | UN | نسبة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والبرامج الانتقالية لمرحلة ما بعد الصراع التي تشمل احتياجات الشباب |
| Garantizará que las necesidades de los jóvenes se integren en las políticas oficiales. | UN | وسيسعى البرنامج إلى ضمان إدراج احتياجات الشباب في السياسات العامة. |
| La necesidad de subvenir a las necesidades de los jóvenes desempleados durante períodos prolongados se puede convertir en una pesada carga para los presupuestos públicos. | UN | وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة. |
| Señalaron que era preciso hacer más para satisfacer las necesidades de los jóvenes y los adolescentes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب عمل المزيد لتلبية احتياجات الشباب والمراهقين. |
| Numerosos países del Golfo han adoptado también iniciativas para atender las necesidades de los jóvenes. | UN | وثمة بلدان عديدة بمنطقة الخليج قد اتخذت أيضا خطوات من أجل الاستجابة لاحتياجات الشباب. |
| Muy pocos sistemas educativos han respondido adecuadamente a las necesidades de los jóvenes o de la población en general. | UN | ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما. |
| Acogieron con satisfacción el interés del Fondo por atender las necesidades de los jóvenes. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتركيز الصندوق على الاهتمام باحتياجات الشباب. |
| Además, hace falta ampliar el componente comunitario de la programación para abordar de manera más efectiva las necesidades de los jóvenes. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى التوسع في المكوّن المجتمعي للبرمجة من أجل تحسين معالجة احتياجات الشبان. |
| La migración urbana, el crecimiento de la población y la mejora del nivel educativo son factores que ha de tener en cuenta el Gobierno al atender a las necesidades de los jóvenes del país. | UN | والهجرة الحضرية والنمو السكاني وتزايد مستويات التعليم تمثل تحديات بالنسبة للجهود الحكومية الرامية الى مجابهة احتياجات شباب البلد. |
| Hoy tenemos la ocasión de reafirmar nuestro compromiso común para con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y de abordar las necesidades de los jóvenes en todo el mundo. | UN | ومناسبة اليوم تتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد على التزامنا المشترك ببرنامج العمل العالمي للشباب، ومعالجة احتياجات صغار السن في كل مكان في العالم. |