"las negociaciones a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات في
        
    Nuestra delegación apoya la propuesta de que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear y se inicien las negociaciones a la mayor brevedad. UN وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Es imperativo que la Unión Europea y el Irán reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible. UN ومن الحتمي أن يستأنف الاتحاد الأوروبي وإيران المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    Aunque cabe lamentar que hayan transcurrido varios meses sin avanzar en esas conversaciones, me sirve de aliento la actitud positiva adoptada recientemente por las partes con respecto a la conclusión de las negociaciones a la mayor brevedad posible. UN ولئن كان من سوء الطالع أن تمر الشهور دون إحراز تقدم في هذه المحادثات، فلقد كان من بواعث تشجيعي الموقف الإيجابي الذي اتخذه الطرفان مؤخرا إزاء العمل على اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo Conjunto señaló el compromiso de las partes de hacer todo lo posible por concluir las negociaciones a la mayor brevedad y preferentemente antes de fines de 2005. UN كما أشار المجلس المشترك إلى تعهد الطرفين بذل قصاراهما من أجل إنهاء المفاوضات في أبكر مرحلة ممكنة وقبل نهاية عام 2005 إذا أمكن.
    En consecuencia, las dos partes en la controversia deben reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de hallar una solución pacífica, justa y duradera, según se estipula en el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité Especial. UN وعليه، يتعين على طرفي الخلاف أن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    En el curso de las conversaciones oficiosas ambas partes reiteraron su compromiso de continuar con las negociaciones a la brevedad posible. UN 19 - كرر الطرفان خلال المحادثات غير الرسمية التزامهما بمواصلة المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Los participantes subrayaron la necesidad de obtener de los grupos implicados la aceptación de los principios mencionados y de concluir las negociaciones a la mayor brevedad posible; de no conseguirse esto, se considerarían otras opciones, incluido el uso de la fuerza. UN وأكدوا ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة.
    El Perú insta por tanto a la Argentina y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de encontrar una solución pacífica, constructiva y duradera a la controversia, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Este año, la Primera Comisión de la Asamblea General adoptó un proyecto de resolución en el que se insta a los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo riguroso y efectivo, que sea internacionalmente vinculante a fin de prohibir las minas antipersonal y finalizar con las negociaciones a la brevedad. UN وفي هذا العام اعتمدت اللجنة اﻷولى للجمعية العامة مشروع قرار يحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي فعال ملزم قانونا يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, es absolutamente necesario desplegar esfuerzos para reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible, a fin de que las promesas de desarrollo de Doha puedan hacerse plenamente realidad, teniendo siempre en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en el proceso de negociación e incorporándolos en un resultado equilibrado y orientado al desarrollo, en particular con respecto a lo siguiente: UN لذلك فمن المحتم تكريس الجهود لاستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى تتحقق بالكامل الوعود الإنمائية لجولة الدوحة، المتمثلة في وضع احتياجات ومصالح البلدان الناميــة فــي صلــب المفاوضات، ودمجها في نتائج متوازنة ذات توجه إنمائي، بما في ذلك بالنسبة لما يلي:
    En consecuencia, los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido deben reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible a fin de encontrar una solución pacífica, justa y definitiva a la controversia, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos y las disposiciones de la Carta, incluido el principio de integridad territorial. UN وعليه يتعين على حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Además, en 2000, el Presidente de la República Argentina y los Jefes de Estado y de Gobierno de Centroamérica, la República Dominicana y Belice firmaron una declaración conjunta en que se instaba a los gobiernos de la Argentina y del Reino Unido a que reanudaran las negociaciones a la mayor brevedad para encontrar una pronta solución a la disputa de soberanía. UN وعلاوة على ذلك، وقّع رئيس جمهورية الأرجنتين ورؤساء دول وحكومات أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية وبليز، في عام 2000 إعلانا مشتركا حثوا فيه حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أسرع وقت قصد التوصل إلى حل للنـزاع على السيادة.
    Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar en las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. UN 18 - وكإسهام محدّد في بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح، في 14 آب/أغسطس 2003، ورقة عمل تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهدف إلى تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية للمعاهدة وتسهيل بدء المفاوضات في وقت مبكر.
    Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar en las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. UN 18 - وكإسهام محدّد في بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح، في 14 آب/أغسطس 2003، ورقة عمل تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهدف إلى تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية للمعاهدة وتسهيل بدء المفاوضات في وقت مبكر.
    Acordamos Dar por recibido el informe sobre la situación actual de las Negociaciones del Acuerdo de Asociación de Centroamérica con la Unión Europea presentado por la vocería de la República de Honduras, e instruir a los equipos negociadores a concluir las negociaciones a la brevedad posible bajo los parámetros y calendario previstos, reflejando los intereses de Centroamérica. UN 1 - نحيط علما بالتقرير المتعلق بالحالة الراهنة للمفاوضات بشأن اتفاق الشراكة بين أمريكا الوسطى والاتحاد الأوروبي الذي عرضه المتحدث باسم جمهورية هندوراس، ونوعز إلى الأفرقة المفاوضة أن تختتم المفاوضات في أقرب وقت ممكن بما يراعي مصالح أمريكا الوسطى ووفقا للثوابت المنصوص عليها والجدول الزمني المقرر.
    En la Reunión de Presidentes de América del Sur, celebrada en Brasilia en agosto-septiembre de 2000, se constató que aún subsiste una situación colonial en las Islas Malvinas, incompatible con los ideales de paz, seguridad y cooperación del subcontinente, por lo que se instó a ambas partes a que reanudaran las negociaciones a la mayor brevedad posible, con vistas a lograr una solución pacífica y duradera de la disputa sobre soberanía. UN ومضى قائلا إنه وردت إشارة في اجتماع رؤساء بلدان أمريكا اللاتينية الذي عقد في برازيليا في آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2000 إلى أن هناك وضع استعماري موجود في جزر مالفيناس، وهو وضع لا يتفق مع المثل المتعلقة بالسلم والأمن والتعاون في شبه القارة، وأنه من الضروري للغاية استئناف المفاوضات في المستقبل القريب حتى يمكن التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للنـزاع على السيادة.
    La Sra. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) señala que en el comunicado especial sobre las Islas Malvinas aprobado en la Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno de 2012 se reafirma la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible. UN 41 - ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ ﺭﺑﻴـﺎﻟﺲ ﺩﻯ ﺷـﺎﻣﻮﺭﻭ (ﻧﻴﻜـﺎﺭﺍﻏﻮﺍ): قالت إن البيان الخاص المتعلق بجزر مالفيناس الذي اعتمد في مؤتمر القمة الإيبيري - الأمريكي لرؤساء الدول والحكومات لعام 2012، أكد من جديد الحاجة إلى أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن.
    En reuniones separadas con el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos y el Moderador de las conversaciones de paz, celebradas entre el 23 y el 25 de enero, las partes reafirmaron su empeño en el Acuerdo Marco de 10 de enero de 1994 (A/49/61-S/1994/53, anexo) y expresaron el deseo de reanudar las negociaciones a la brevedad posible y llegar cuanto antes a un acuerdo de paz definitivo. UN وفي اجتماعات منفصلة مع وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية والوسيط في محادثات السلام، عقدت بين ٢٣ و ٢٥ كانون الثاني/يناير، أعاد الطرفان تأكيد التزامهما بالاتفاق اﻹطاري المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ A/49/61-S/1994/53)، المرفق(، وأعربا عن رغبتهما في استئناف المفاوضات في وقت قريب والتوصل سريعا الى اتفاق سلام نهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more