| El Grupo de los 77 y China ha de presentar propuestas detalladas sobre el particular durante la celebración de las negociaciones oficiosas. | UN | وسوف تقدم مجموعة ال ٧٧ والصين مقترحات مفصلة في هذا الصدد خلال المفاوضات غير الرسمية. |
| Agradece a las dos delegaciones su flexibilidad y espera que se demuestre una flexibilidad parecida en las negociaciones oficiosas. | UN | ثم شكر الوفدين لما أبدياه من المرونة التي يأمل أن تقابلها مرونة مماثلة في المفاوضات غير الرسمية. |
| Espera que todos los aspectos de la cuestión se examinen durante las negociaciones oficiosas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تراعى جميع جوانب الموضوع أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
| La Unión Europea no ve por qué se deben introducir los proyectos de resolución en una reunión oficial antes de que puedan comenzar las negociaciones oficiosas sobre los proyectos. | UN | ولا يجد الاتحاد الأوروبي مبررا لوجوب تقديم مشاريع القرارات في جلسة رسمية قبل بدء المفاوضات غير الرسمية بشأنها. |
| Ello ha facilitado las negociaciones oficiosas sobre textos complejos. | UN | وقد يسﱠر ذلك إجراء مفاوضات غير رسمية بشأن النصوص المعقدة. |
| Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSACT a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة مشاركة تامة في الجلسات الأخرى التي تعقد بموازاة ذلك، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك استخدام الوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية استخداماً أمثل، وإتمام عملها في الوقت المتوقع. |
| Damos asimismo las gracias al grupo de países afines y a los demás participantes que se mostraron activos en las negociaciones oficiosas. | UN | وإننا نشكر الجماعة التي تشاركنا في الرأي والمشاركين الآخرين النشطين في المفاوضات غير الرسمية. |
| No se debe considerar que las negociaciones oficiosas fueron un esfuerzo inútil, sino que constituyen un nuevo punto de partida para las negociaciones futuras. | UN | وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات. |
| Puesto que las negociaciones oficiosas se celebrarán al comienzo del período de sesiones, hay que nombrar a los facilitadores y presentar los proyectos de propuestas a tiempo. | UN | ونظراً لأن المفاوضات غير الرسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، فيجب تعيين الميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في حينها. |
| Los productos de estas actividades, que se presentarán en el período previo a la Conferencia como aportación clave a las negociaciones oficiosas sobre el documento final, incluyen: | UN | وتشمل منتجات هذه الأنشطة، التي ستُطلق في الفترة السابقة على المؤتمر بوصفها مدخلاً رئيسياً في المفاوضات غير الرسمية بشأن الوثيقة الختامية، ما يلي: |
| las negociaciones oficiosas no se han caracterizado por la práctica tradicional de la Comisión de buscar un consenso multilateral. | UN | وأشار إلى أن الممارسة الراسخة التي درجت عليها اللجنة في بناء توافق آراء متعددة لم تظهر سماتها في المفاوضات غير الرسمية. |
| Por lo tanto, durante las negociaciones oficiosas la Unión Europea se mostró dispuesta a hacer gala de mucha avenencia en un esfuerzo por atender las preocupaciones de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | لذلك، فإن الاتحاد أبدى رغبته في المفاوضات غير الرسمية في أن يقترب كثيرا من لتلبية شواغل مقدمي مشروع القرار بشأن هذه المسألة. |
| Los patrocinadores desean dar las gracias a todas las delegaciones que han participado de manera constructiva en las negociaciones oficiosas y esperan que la Asamblea pueda aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | ويود مقدمو القرار أن يشكروا جميع الوفود التي تفضلت بالمشاركة بروح بناءة في المفاوضات غير الرسمية ونأمل أن تتمكن الجمعية من اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
| En otoño pasado las negociaciones oficiosas del plenario hicieron posible la participación de todos los colegas y portavoces interesados, y en el intervalo de un mes se elaboraron dos importantes textos de consenso. | UN | وفي الخريف الماضي، مكنت المفاوضات غير الرسمية للجمعية بكامل هيئتها من مشاركة جميع الزملاء والمتحدثين المهتمين، وبرز في غضون شهر واحد نصان رئيسيان حظيا بتوافق اﻵراء. |
| En el período de sesiones en curso de la Asamblea General el Japón ha participado de buena fe en las negociaciones oficiosas sobre el proyecto, que esperaba sinceramente poder aprobar. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية العامة، شاركت اليابان بإخلاص في المفاوضات غير الرسمية المتعلقة بالمشروع الذي كان يود بصدق لو أنه استطاع الموافقة عليه. |
| También damos las gracias a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por la labor importante que lleva a cabo en esta esfera y por el firme apoyo que prestó para facilitar la labor de las negociaciones oficiosas. | UN | كما نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على العمل الهام الذي تقوم به في هذا المجال، وعلى دعمها المتواصل لتسهيل سير المفاوضات غير الرسمية. |
| El consenso alcanzado se debió en parte a la capacidad del facilitador, Felipe Costa, quien dio lo mejor de sí durante las negociaciones oficiosas. | UN | يعزى توافق الآراء الذي حققناه بصورة جزئية إلى مهارات الميسر، السيد فيليب ليكليز كوستا، الذي بذل قصارى جهوده أثناء المفاوضات غير الرسمية. |
| las negociaciones oficiosas sobre el proyecto de estrategia para la ejecución ulterior del Programa de Acción de Barbados han avanzado bien. | UN | 84 - وكان ثمة تقدم ملموس في المفاوضات غير الرسمية بشأن مشروع الاستراتيجية المتعلقة بمتابعة تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
| La primera tiene que ver con actividades paralelas, como conferencias y grupos de debate, que a su juicio no deben coincidir con las negociaciones oficiosas para que, de este modo, todos los miembros de la Comisión interesados en asistir a ellas tengan la oportunidad de hacerlo. | UN | وتتناول قضية منهما الأحداث الجانبية، مثل المحاضرات وأفرقة النقاش التي يرى أنها يجب ألا تتزامن مع المفاوضات غير الرسمية بغية ضمان إتاحة الفرصة لجميع أعضاء اللجنة المعنيين لحضورها. |
| Puesto que las negociaciones oficiosas se celebrarán al comienzo del período de sesiones, los facilitadores deben ser designados y los proyectos de propuestas presentados puntualmente. | UN | 13 - ونظراً لأن مفاوضات غير رسمية ستعقد في وقت مبكر من الدورة، يجب تعيين ميسرين وتقديم مشاريع المقترحات في موعدها. |
| :: Actuó como Vicepresidente de la Quinta Comisión durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, presidiendo las negociaciones oficiosas sobre diversas cuestiones y coordinando las actividades de la Comisión; | UN | :: عمل كنائب لرئيس اللجنة الخامسة خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، وتولى رئاسة مفاوضات غير رسمية بشـأن عدد من المسائل، وتنسيق أنشطة اللجنة. |
| En quinto lugar, la base para esas negociaciones ya se ha establecido en los últimos diez años gracias a la labor de comités especiales y a las negociaciones oficiosas celebradas en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وخامساً، أن أسس المفاوضات قد أرسيت فعلاً على مدى السنوات العشر الماضية من خلال عمل اللجان المخصصة والمفاوضات غير الرسمية في مؤتمر نزع السلاح. |
| 14. A pesar de las afirmaciones de los principales patrocinantes, en las negociaciones oficiosas no se hicieron transacciones significativas. | UN | 14 - وقال إنه على الرغم من إدعاءات مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، فإنه لم يتم التوصل إلى تنازلات مهمة في إطار المناقشات غير الرسمية. |