"las obligaciones y los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات والتعهدات
        
    • الواجبات والالتزامات
        
    • للالتزامات والتعهدات
        
    • التعهدات والالتزامات
        
    • بالالتزامات والتعهدات
        
    • بالتزاماتها وتعهداتها
        
    • والالتزامات والتعهدات
        
    • التزاماتها وتعهداتها
        
    • للواجبات والالتزامات
        
    • بالواجبات والالتزامات
        
    • وبالتعهدات واﻻلتزامات
        
    • التزامات الدول وتعهداتها
        
    • واجبات والتزامات
        
    • للتعهدات والالتزامات
        
    • لالتزامات وتعهدات
        
    Ejerceremos presión a fin de que se cumplan en la práctica las obligaciones y los compromisos vigentes, en particular la universalización del Tratado. UN وسنمارس الضغط لتنفيذ الالتزامات والتعهدات القائمة، بما في ذلك عالمية المعاهدة.
    Esta tendencia que va en contra de las obligaciones y los compromisos contraídos no es propicia para la no proliferación y todavía menos para el desarme. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    las obligaciones y los compromisos se aplican por igual a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتطبق الواجبات والالتزامات بالتساوي على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها.
    Sin embargo, recordó que los Estados partes tenían la responsabilidad de cumplir las obligaciones y los compromisos que habían aceptado al ratificar la Convención. UN ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية.
    Instó a las partes en la controversia a cumplir con las obligaciones y los compromisos que habían contraído y a comprometerse en la búsqueda de una solución pacífica de sus discrepancias. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    El Movimiento reafirma las posiciones de principio que mantiene desde hace tiempo en materia de desarme nuclear y sigue asumiendo plenamente las obligaciones y los compromisos que le incumben en virtud del Tratado y de los acuerdos concertados en las Conferencias de las Partes de los Años 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد مواقفها المبدئية التي اتخذتها منذ عهد بعيد حيال نزع السلاح النووي، وهي ما زالت متمسكة تمسكا كاملا بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000.
    Esta tendencia que va en contra de las obligaciones y los compromisos contraídos no es propicia para la no proliferación y todavía menos para el desarme. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    Cumplimiento de las obligaciones y los compromisos en los diferentes pilares UN تنفيذ الالتزامات والتعهدات في إطار جميع الأركان
    En particular, el criterio 1 se refiere a las obligaciones y los compromisos internacionales del Reino Unido en la esfera del control de armamentos. UN وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة.
    Entre las acciones más importantes que se han efectuado en Cuba para colaborar con la industria y proporcionar información relacionada con las obligaciones y los compromisos contraídos en la esfera química, concretamente en la aplicación nacional de la CAQ se encuentran las siguientes: UN فيما يلي أهم الخطوات المتخذة في كوبا من أجل التعاون مع الصناعات وتقديم المعلومات بشأن الالتزامات والتعهدات في المجال الكيميائي، خاصة من أجل التنفيذ الوطني لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في كوبا:
    A ese efecto, es fundamental que todos los Estados partes, cualquiera que sea su condición, cumplan la totalidad de las obligaciones y los compromisos contraídos en el marco del Tratado y de su proceso de examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    La calidad y el estatus de las obligaciones y los compromisos en materia de desarme nuclear; UN نوعية الواجبات والالتزامات المرتبطة بنزع السلاح النووي ووضعها الرسمي؛
    Además, la existencia de un programa amplio y su puesta en práctica paso a paso demostrarían a la comunidad internacional que se están cumpliendo las obligaciones y los compromisos asumidos por todos los Estados. UN وعلاوة على ذلك، لدينا جدول أعمال واسع يجري تحقيقه خطوة خطوة، وهذا يبرهن للمجتمع الدولي أن الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها كل الدول يجري الوفاء بها.
    B. Medidas para promover el cumplimiento de las obligaciones y los compromisos UN باء - التدابير اللازمة لتشجيع الامتثال للالتزامات والتعهدات
    No es que las Naciones Unidas hayan hecho caso omiso de las dificultades que afligen al Sur, sino que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incumplido las obligaciones y los compromisos que durante años han contraído con el Sur y con las mujeres en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يعني ذلك أن الأمم المتحدة تجاهلت مأساة الجنوب، وإنما الدول الأعضاء هي التي فشلت في الامتثال والتنفيذ للالتزامات والتعهدات التي قطعتها منذ سنين للجنوب وللنساء عن طريق الأمم المتحدة.
    Esos criterios se basan en la medida de lo posible en las obligaciones y los compromisos contraídos por las partes en el conflicto de Darfur. UN وهي معايير مستمدة بقدر المستطاع من التعهدات والالتزامات الراهنة لأطراف الصراع في دارفور.
    v) debe haber coherencia entre las políticas empleadas para estimular el crecimiento interno de las PYMES, pero respetando al mismo tiempo las obligaciones y los compromisos externos tales como los estipulados en los acuerdos de la OMC. UN `٥` لا بد من وجود ترابط بين السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الداخلي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع احترام التعهدات والالتزامات الخارجية مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    9. Destaca la importancia del examen periódico universal como mecanismo basado en la cooperación y el diálogo constructivo con el objetivo de, entre otras cosas, mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno y promover el cumplimiento de las obligaciones y los compromisos asumidos por los Estados en materia de derechos humanos; UN 9- يشدد على أهمية الاستعراض الدوري الشامل بوصفه آلية تقوم على التعاون والحوار البناء وترمي، ضمن جملة أمور، إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتعزيز وفاء الدول بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان؛
    Se necesita una mayor coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo, por una parte, y las obligaciones y los compromisos internacionales, por otra, a fin de crear un entorno económico que favorezca el desarrollo. UN فتعزيز التماسك مطلوب بين استراتيجيات التنمية الوطنية من ناحية، والالتزامات والتعهدات الدولية من ناحية أخرى بغية إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق التنمية.
    8. El Gobierno de Turquía revisa constantemente sus leyes y reglamentos para cumplir con las obligaciones y los compromisos internacionales en materia de derechos humanos contraídos por Turquía. UN 8- تستعرض حكومة تركيا باستمرارٍ قوانينها ولوائحها لمواءمتها مع التزاماتها وتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    A. Cómo hacer efectivo el cumplimiento de las obligaciones y los compromisos UN ألف - تشجيع الامتثال للواجبات والالتزامات
    Al fin y al cabo, lo que es fundamental para que funcione un mecanismo de este tipo es la voluntad política para usarlo de buena fe y para cumplir plenamente las obligaciones y los compromisos asumidos. UN إن ما يتسم بأهمية أساسية، إذا أريد لأي آلية أن تعمل، هو، في المطاف الأخير، الإرادة السياسية لاستخدامها بأمانة والتقيد التام بالواجبات والالتزامات المعلنة.
    Recordando las obligaciones y los compromisos de derechos humanos contraídos por los Estados para prevenir y eliminar la práctica del matrimonio infantil, precoz y forzado, que afecta desproporcionadamente a las mujeres y las niñas, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان لمنع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة التي تؤثر في النساء والفتيات تأثيراً غير متناسب،
    El seminario reunió a importantes asociados de la región para dialogar sobre las obligaciones y los compromisos de los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية الشركاء الرئيسيين في المنطقة للبدء في حوار بشأن واجبات والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان في مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    No obstante, estamos conscientes de que todavía existen elementos pendientes de ejecución —mínimos, por cierto, pero reales— que el Gobierno está comprometido a cumplir de conformidad con las obligaciones y los compromisos asumidos, y lo reconocemos. UN ومع ذلك ندرك أنه لا تزال هناك مسائل لم تنفﱠذ بعد. وهي مسائل صغيرة لكنها هامة. وحكومتي ملتزمة بتنفيذها وفقا للتعهدات والالتزامات التي أخذتها على عاتقها.
    El Grupo acoge con beneplácito el progreso logrado en los planos nacional, regional e internacional de conformidad con las obligaciones y los compromisos de Durban. UN وترحب المجموعة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا لالتزامات وتعهدات ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more