| Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. | UN | وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء. |
| La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| Para elaborar políticas sobre discapacidad bien fundamentadas y estrategias capaces de incrementar las oportunidades sociales y económicas de los discapacitados, es indispensable contar con datos precisos. | UN | ولا بد من توافر بيانات دقيقة لوضع سياسات واستراتيجيات عن حالات الإعاقة يكون من شأنها زيادة الفرص الاجتماعية والاقتصادية لفائدة المعوقين. |
| La alfabetización siempre se incluye en el objetivo más amplio de cumplir plenamente las potencialidades de la persona, de aprender para crecer y cambiar, establecer comunicaciones con otras culturas y entre éstas y aprovechar las oportunidades sociales y económicas. | UN | وتظل محو الأمية دوما جزءا من صورة أعم لتحقيق الذات على نحو كامل، والتعلم من أجل النمو والتغيير، والتواصل داخل الثقافات وفيما بينها، والمشاركة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف. |
| Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف. |
| El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| Pueden crear el primer gobierno verdaderamente representativo desde la independencia, gobierno que podría iniciar el proceso de construcción de la nación necesario para crear las oportunidades sociales y económicas básicas para el pueblo congoleño. | UN | وفي وسعها أن تأتي إلى حيز الوجود بأول حكومة تمثل الشعب حقا منذ الاستقلال، حكومة يمكن أن تبدأ للمرة الأولى في تاريخ الجمهورية عملية بناء دولة تعدّ ضرورية لإتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للشعب الكونغولي. |
| Es fuente de satisfacción poder informar de que, como miembro activo de la Red de Empleo de los Jóvenes, Azerbaiyán será el país anfitrión de la Cuarta Cumbre para el Empleo de los Jóvenes que se celebrará en 2008.Una ley de 2002 sobre la política para la juventud se modificó recientemente con el fin de mejorar las oportunidades sociales y económicas para los jóvenes. | UN | وقال إن من دواعي سروره التمكن من الإدلاء بأن أذربيجان، بوصفها عضوا قائدا في شبكة تشغيل الشباب، ستستضيف مؤتمر القمة الرابع لتشغيل الشباب في عام 2008. وجرى مؤخرا تعديل قانون لعام 2002 بشأن سياسات الشباب بغية تحسين الفرص الاجتماعية والاقتصادية للشباب. |
| En el sexto párrafo del preámbulo, la Asamblea destaca el carácter multidimensional de la desigualdad y el acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja interrelación con las medidas para erradicar la pobreza, promover el crecimiento sostenido, equitativo y que incluya a todos y el desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | في الفقرة السادسة من الديباجة، تشدد الجمعية على الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة والتفاوت في الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية وترابطهما الشائك مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، وتشجيع تحقيق نمو وتنمية مستدامة مطردين وشاملين وعادلين، والتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
| Destacando la naturaleza multidimensional de la desigualdad y del acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja relación con los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y un desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos, especialmente por las personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, | UN | وإذ تؤكد الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة والتفاوت في الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية وتشابكهما مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتشجيع تحقيق نمو وتنمية مستدامة مطردين وشاملين وعادلين والتمتع التام بحقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون في أوضاع هشة، |
| En particular, las mujeres rurales son las que corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza y de tener acceso insuficiente los servicios sociales y los servicios de salud básica, y la CARICOM está decidida a colaborar con todos los asociados para mejorar las oportunidades sociales y económicas de ese grupo, al que pertenece la cuarta parte de la población mundial. | UN | والمرأة الريفية بالذات تواجه خطراً أكبر يتمثّل في الفقر دون أن يتاح لها السُبل الكافية للحصول على الخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية الأساسية. ومن ثم فإن البلدان الكاريبية ملتزمة بالعمل مع جميع الشركاء على تعزيز الفرص الاجتماعية والاقتصادية لهذه الفئة التي تشكّل ربع سكان العالم. |
| Destacando la naturaleza multidimensional de la desigualdad y del acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja relación con los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza y a promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y un desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos, especialmente por las personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, | UN | وإذ تؤكد الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة وعدم تكافؤ الفرص الاجتماعية والاقتصادية وأوجه التعقيد التي ينطوي عليها ترابطهما مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد شامل منصف وتنمية مستدامة وكفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، وبخاصة بالنسبة لمن يعيشون في أوضاع هشة، |
| Destacando la naturaleza multidimensional de la desigualdad y del acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja relación con los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza y a promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y un desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos, especialmente por las personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, | UN | وإذ تؤكد الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة وعدم تكافؤ الفرص الاجتماعية والاقتصادية وأوجه التعقيد التي ينطوي عليها ترابطهما مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد شامل منصف وتنمية مستدامة وكفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، وبخاصة بالنسبة لمن يعيشون في أوضاع هشة، |
| La capacidad de las personas con discapacidad de hacer contribuciones sociales y económicas y lograr medios de vida sostenibles está determinada por el alcance con que pueden superar las barreras individuales, sociales y ambientales que restringen el acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | 290 - وتتحدد قدرة المعوقين على تقديم مساهمات اجتماعية واقتصادية وتحقيق سبل كسب عيش مستدامة بمدى قدرتهم على التغلب على العقبات الفردية والاجتماعية والبيئية التي تحد من إفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| La capacidad de las personas con discapacidad de hacer contribuciones sociales y económicas y lograr medios de vida sostenibles está determinada por el alcance con que pueden superar las barreras individuales, sociales y ambientales que restringen el acceso a las oportunidades sociales y económicas. | UN | 290 - وتتحدد قدرة المعوقين على تقديم مساهمات اجتماعية واقتصادية وتحقيق سبل كسب عيش مستدامة بمدى قدرتهم على التغلب على العقبات الفردية والاجتماعية والبيئية التي تحد من إفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
| Por ejemplo, en Jordania, las universidades incluidas en la red colaboran con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en una " iniciativa de aldeas electrónicas " que aumenta las oportunidades sociales y económicas para las mujeres rurales utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones para obtener información y comercializar sus productos y servicios en línea. | UN | ففي الأردن، مثلا، تتعاون الجامعات المنضمة إلى الشبكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في " مبادرة القرية الالكترونية " التي تزيد من الفرص الاجتماعية والاقتصادية أمام النساء الريفيات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الحصول على معلومات وأسواق لمنتجاتهن وخدماتهن باستخدام الحاسوب. |
| Los ministros y delegados de alto nivel dijeron que las negociaciones sobre el clima, por ejemplo, se habían centrado en los costos y la distribución de la carga, mientras que la economía ecológica se centró en las oportunidades sociales y económicas que brindaban las medidas tomadas en pro del medio ambiente. | UN | 27 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن مفاوضات المناخ ظلت تركز، على سبيل المثال، على التكاليف وتقاسم الأعباء، في حين أن الاقتصاد الأخضر يركز على الفرص الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن الأنشطة المناخية. |