| Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. | UN | فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب. |
| Ausencia de efectos de una reserva en las relaciones convencionales entre las otras partes contratantes | UN | 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى |
| Ausencia de efectos de una reserva en las relaciones convencionales entre las otras partes contratantes | UN | 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى |
| Ese procedimiento no suscitó reacciones ni objeciones de las otras partes contratantes de esos instrumentos. | UN | ولم يثر هذا اﻹجراء رد فعل أو اعتراضا من جانب اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في هذه الصكوك. |
| Esta explicación aclara el objetivo de la propuesta de los Estados Unidos, a saber, limitar la divisibilidad de los tratados con el fin de proteger a la otra parte o las otras partes contratantes. | UN | 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة. |
| Así pues, cabe considerar que se exige el consentimiento unánime de las otras partes contratantes en lo que respecta a la formulación tardía de la reserva. | UN | 308- وبالتالي، لا بد من أن يتوفر رضا جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى كلما تعلق الأمر بتحفظ أُبدي بعد فوات الأوان. |
| También hay que tener presente que el objetivo del acuerdo y las circunstancias geográficas, jurídicas y económicas de las otras partes contratantes en el acuerdo constituyen elementos del examen. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الغرض من الاتفاق المذكور والظروف الجغرافية والقانونية والاقتصادية للطرف المتعاقد الآخر أو الأطراف المتعاقدة الأخرى تشكل عناصر لهذا الاستعراض. |
| 4) El apartado b) concierne al supuesto en que la fecha fijada por el autor de la reserva es anterior a la de la recepción de la notificación por las otras partes contratantes. | UN | 4) وتتعلق الفقرة الفرعية (ب) بفرضية تحديد صاحب التحفظ تاريخاً سابق لتاريخ تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار. |
| Por tanto, parece preferible describir primero el procedimiento de formulación de las objeciones, que entraña un comportamiento activo respecto de la reserva por las otras partes contratantes, antes de referirse a las aceptaciones que, en general, se traducen en el silencio. | UN | لذا، يستحسن القيام في مرحلة أولى بوصف إجراءات إبداء الاعتراضات - التي تفترض أن تعرب الأطراف المتعاقدة الأخرى عن موقف من التحفظ، ثم تناول القبول الذي عادة ما يعرب عنه بسكوتها. |
| - por último, incluso tratándose de simples declaraciones interpretativas, éstas podrían sin duda formularse y modificarse en cualquier momento sólo en la medida que no hubieran sido expresamente aceptadas por las otras partes contratantes del tratado o no hubieran creado una preclusión (estoppel) a favor de esas partes. | UN | (ج) أخيراً فإنه حتى وإن تعلق الأمر بإعلانات تفسيرية بسيطة، فهي لا تقدم أو تعدل في أي وقت إلا إذا قبلتها الأطراف المتعاقدة الأخرى في المعاهدة صراحة أو إذا لم يلتمس إعلان ضدها. |
| Salvo en el caso de las declaraciones interpretativas condicionales, que son objeto del proyecto de directriz 2.4.3, se trata de una toma de posición, pero su autor no pretende oponerla a las otras partes contratantes. | UN | وباستثناء حالة الإعلانات التفسيرية المشروطة، المتناولة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-3، فإن الجهة المصدرة للإعلان تتخذ موقفاً()، إلا أنها لا تتوخى الاحتجاج به تجاه الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
| Salvo en el caso de que una reserva específica sea expresamente autorizada por un tratado, las otras partes contratantes son siempre libres para rechazar la reserva e incluso para iniciar las relaciones con su autor en el marco de la Convención. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به، صراحة، في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |
| " en caso de que una Potencia incumpla sus obligaciones, las otras partes contratantes (neutrales, aliadas o enemigas) pueden y deben tratar de que vuelva a adoptar una actitud de respeto del Convenio. | UN | " في حالة دولة تمتنع عن الوفاء بالتزاماتها، يجوز، وينبغي، أن تسعى الأطراف المتعاقدة الأخرى (المحايدة أو المتحالفة أو المعادية) بإعادتها إلى موقف احترام الاتفاقية. |
| Salvo en el supuesto en que una reserva específica esté expresamente autorizada por un tratado, las otras partes contratantes son siempre libres de rechazarla e incluso de no entablar relaciones convencionales con su autor. | UN | وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ. |
| 2. A los efectos de adoptar medidas preventivas y dejar establecidas medidas de preparación, la Parte Contratante de origen identificará las actividades peligrosas dentro de su jurisdicción que puedan originar emergencias ambientales y velará por que las otras partes contratantes sean notificadas de cualquier actividad proyectada o existente de esa naturaleza. | UN | 2 - بغرض الاضطلاع بالتدابير الوقائية ووضع تدابير التأهب، يقوم الطرف المتعاقد لبلد المصدر بتعيين الأنشطة الخطرة داخل ولايته، القادرة على التسبب بحالات طوارئ بيئية، ويضمن إخطار الأطراف المتعاقدة الأخرى عن أي أنشطة مقترحة أو راهنة كهذه. |
| Sin embargo, no cabe decir lo mismo si esa fecha es anterior a la recepción de la notificación por las otras partes contratantes: en esta segunda hipótesis, sólo el autor del retiro (y eventualmente el depositario) sabe que la reserva ha sido retirada. | UN | 168- غير أن الأمر ليس كذلك إذا كان هذا التاريخ سابقا لتسلم الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار: ففي هذه الفرضية الثانية، يكون الطرف الساحب للتحفظ (وربما الوديع) هو الطرف الوحيد الذي يعلم أن التحفظ قد سُحب. |
| a) La cláusula tipo A tiene por objeto prolongar el plazo necesario para que surta efecto el retiro de una reserva y se recomienda en particular en los casos en que las otras partes contratantes pudieran tener que adaptar su propio derecho interno a la nueva situación creada por el retiro. | UN | (أ) يهدف الشرط النموذجي ألف إلى إطالة المهلة اللازمة لبدء نفاذ سحب تحفظ من التحفظات وتتضح أهميته بصورة خاصة في الحالات التي قد يتعين فيها على الأطراف المتعاقدة الأخرى تكييف قانونها الداخلي مع الحالة الجديدة الناشئة عن السحب(). |
| 5) A falta de cláusula expresa en el tratado, la voluntad manifestada unilateralmente por el Estado que formula la reserva no puede prevalecer en principio sobre las claras disposiciones del apartado a) del párrafo 3 del artículo 22, si las otras partes contratantes se oponen a ello. | UN | 5) وفي حالة عدم وجود نص صريح في المعاهدة، لا يجوز من حيث المبدأ ترجيح الرغبة التي تعرب عنها الدولة المتحفظة من جانب واحد على الأحكام الواضحة للفقرة 3 (أ) من المادة 22، إذا ما اعترضت الأطراف المتعاقدة الأخرى على ذلك. |
| Como dice nuevamente el profesor McRae: “[l]a significación de la primera radica en el efecto que puede tener en actuaciones subsiguientes para interpretar el tratado, y esta significación variará según que la declaración haya sido aceptada, ignorada u objetada por las otras partes contratantes. | UN | وكما كتب البروفيسور مكراي، " تكمن أهمية اﻷولى فيما قد يكون لها من أثر في اﻹجراءات اللاحقة من أجل تفسير المعاهدة. وتختلف هذه اﻷهمية تبعا لقبول اﻹعلان أو تجاهله أو الاعتراض عليه من جانب اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى. |
| b) Por otra parte, ello resulta indispensable por la definición misma de las reservas y por su régimen jurídico; como su propósito es excluir o modificar el efecto jurídico de las disposiciones del tratado en su aplicación al Estado que las formula, es preciso que puedan ser impugnadas y sólo entran en vigor cuando son aceptadas de un modo o de otro por las otras partes contratantes. | UN | )ب( ومن جهة أخرى تعريف التحفظات نفسه ونظامها القانوني جعلا ذلك أمرا لا غنى عنه؛ وحيث أن التحفظات تهدف إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معاهدة من حيث انطباقها على الدولة التي تصغ التحفظات، فيجب أن تكون قابلة للاعتراض عليها ولا يجوز أن تدخل حيز النفاذ إلا إذا حظيت بالقبول بشكل أو بآخر من جانب اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى. |
| (i) Principio de no reciprocidad: Ello porque las obligaciones que emanan del instrumento no pueden incumplirse argumentando que las otras partes contratantes o partes en conflicto están violando las prescripciones establecidas (v.g. art. 3). | UN | `1` مبدأ عدم المعاملة بالمثل: لا يمكن تجاهل الالتزامات الناشئة عن صك من الصكوك بحجة أن الأطراف الأخرى المتعاقدة أو الأطراف في النزاع قد انتهكت القوانين القائمة (انظر المادة 3)؛ |