"las partes contratantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة في
        
    • بها اﻷطراف المتعاقدة
        
    • أطراف متعاقدة
        
    • لﻷطراف المتعاقدة
        
    En el artículo V del Acuerdo General se pide a las partes contratantes de la OMC que garanticen la libertad de circulación. UN وتقضي المادة الخامسة من الاتفاق العام بأن تكفل الأطراف المتعاقدة في منظمة التجارة العالمية حرية العبور.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    :: Reuniones de organización y de examen de las partes contratantes de la Convención sobre seguridad nuclear; UN - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛
    La aceptación o no aceptación de una reserva por las partes contratantes de un tratado, afecta considerablemente al efecto de la reserva. UN وقبول تحفظ أو غير ذلك من جانب أطراف متعاقدة في المعاهدة ينطوي على أثر جوهري على تأثير التحفظ.
    Los ministros reconocieron además que las alineaciones políticas y económicas de las partes contratantes de la Comisión de Helsinki habían cambiado considerablemente desde mediados de la década de 1970. UN واعترف الوزراء كذلك بأن التحالفات السياسية والاقتصادية لﻷطراف المتعاقدة في لجنة هلسنكي قد تغيرت تغيرا كبيرا منذ منتصف السبعينات.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    En esa reunión, las partes contratantes de la Comisión OSPAR también acordaron otorgar la condición de observador a la Autoridad. UN وخلال ذلك الاجتماع، وافقت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار أيضا على منح السلطة مركز مراقب.
    El Subcomité también invitó a las partes contratantes de la Organización Mundial de Aduanas a presentar ideas sobre cómo proceder con la propuesta. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    La Convención marco fue firmada por las partes contratantes de 1991 a 1994 y entró en vigor en 1995. UN 26 - ووقعت الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية الإطارية في الفترة بين 1991 و 1994، وأصبحت سارية المفعول في عام 1995.
    Este acuerdo prohíbe el tránsito por el territorio de las partes contratantes de sustancias químicas tóxicas y radiactivas, salvo que se haya decidido lo contrario. UN ويحظر هذا الاتفاق مرور المواد الكيميائية السامة والمواد المشعة عبر أراضي الأطراف المتعاقدة المعنية ما لم يُنص على خلاف ذلك.
    Según las nuevas disposiciones, en 2009 las partes contratantes de la NAFO debían evaluar el posible impacto en los ecosistemas marinos vulnerables de cualquier actividad pesquera en los fondos marinos que se propusiera. UN ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    " Cumplimiento " es el cumplimiento por las partes contratantes de las obligaciones que les incumben con arreglo a un acuerdo ambiental multilateral y a toda enmienda a dicho acuerdo; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` وفاء الأطراف المتعاقدة لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف وأي تعديلات على الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف؛
    " Cumplimiento " es el cumplimiento por las partes contratantes de las obligaciones que les incumben con arreglo a un acuerdo ambiental multilateral y a toda enmienda a dicho acuerdo; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` وفاء الأطراف المتعاقدة لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف وأي تعديلات على الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف؛
    Con sujeción a cambios editoriales, las partes contratantes de la Comisión OSPAR acordaron que el proyecto de memorando de entendimiento podía presentarse a la Autoridad para su aprobación en su 16º período de sesiones. UN ووافقت الأطراف المتعاقدة على تقديم مذكرة التفاهم المقترحة، رهنا بإدخال تغييرات تحريرية عليها، إلى السلطة للموافقة عليها في دورتها السادسة عشرة.
    las partes contratantes de la Comisión OSPAR aprobaron un proyecto de acuerdo colectivo en una reunión celebrada en Londres los días 20 a 24 de junio de 2011 y acordaron presentarlo a las demás autoridades competentes para que lo examinaran. UN 12 - واعتمدت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار مشروع ترتيب جماعي في اجتماع عُقد في الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2011 في لندن ووافقت على تقديمه إلى السلطات المختصة المعنية الأخرى للنظر فيه.
    El desmantelamiento de las instalaciones costa afuera en desuso ha constituido un tema importante de las deliberaciones de las partes contratantes de la Convención de Londres y de la Comisión para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nororiental de la OSPAR. UN 146- وكان التخلص من المنشآت البحرية غير المستخدمة بندا هاما في مداولات الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    a) La obligación de todas las partes contratantes de prohibir la clonación humana con fines de reproducción, sin ninguna posibilidad de hacer reservas; UN " (أ) التزام تتعهد به جميع الأطراف المتعاقدة بحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر ويحول دون فرض أية تحفظات؛
    :: Reuniones de organización y de examen de las partes contratantes de la Convención sobre seguridad nuclear; UN - الاجتماعات التنظيمية والاستعراضية للأطراف المتعاقدة في اتفاقية الأمن النووي؛
    :: Reuniones preparatorias de las partes contratantes de la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos; UN - الاجتماعات التحضيرية للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة؛
    Esta coherencia normativa por medio de la cláusula de la nación más favorecida podría convertir en inútiles los esfuerzos de las partes contratantes de diferenciar sus TBI de otros acuerdos. UN وسياسة الاتساق هذه المتبعة من خلال شرط معاملة الدولة الأكثر رعاية قد تجعل الجهود التي تبذلها أطراف متعاقدة للتمييز بين معاهدة الاستثمار الثنائية التي هي طرف فيها واتفاقات أخرى، جهوداً لا طائل من ورائها.
    En virtud de lo anterior, apoyamos los trabajos que se llevan a cabo para la preparación de los informes nacionales que se examinarán en la primera reunión de las partes contratantes de la Convención sobre Seguridad Nuclear, que tendrá lugar en 1999. UN ولذلك نؤيد العمل الجاري ﻹعداد تقارير وطنية يُنظر فيها في الاجتماع اﻷول لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية اﻷمان النووي، الذي سيعقد في عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more