"las políticas de igualdad entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات المساواة بين
        
    • لسياسات المساواة بين
        
    Por este motivo, las políticas de igualdad entre los géneros del Ministerio se centran ahora en el proceso de elección de asignaturas y carreras. UN ولهذا السبب، تركز سياسات المساواة بين الجنسين التي تتبعها وزارة التعليم والثقافة والعلوم، اليوم، على عملية اختيار موضوع التعليم والمهنة.
    La Comisión depende del Presidente de la República, quien es el máximo responsable de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros. UN وهي ترفع تقاريرها إلى رئيس الجمهورية الذي يتحمل المسؤولية النهائية عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين.
    En esos mismos informes se señala que los avances logrados en ámbitos como los servicios sanitarios, la educación o las políticas de igualdad entre los géneros se deben más a la capacidad de decisión y organización del pueblo saharaui que a la ayuda de la comunidad internacional. UN كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي.
    Las autoridades regionales son responsables de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros y se componen de unidades que son equivalentes a los ministerios del Portugal continental. UN وتتولى السلطات الإقليمية المسؤولية عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين، ويوجد لديها وحدات مناظرة للوزارات البرتغالية القارية.
    La perspectiva europea de las políticas de igualdad entre las mujeres y los hombres, transmitida por los socios comunitarios, tuvo repercusiones positivas en las actividades de los interlocutores nacionales y amplió el debate nacional. UN والبعد الأوروبي لسياسات المساواة بين المرأة والرجل، مما نُقِل من خلال الشركاء المجتمعيين قد أثر بشكل إيجابي على أنشطة الشركاء الوطنيين، كما أنه قد وسّع من نطاق النّقاش بالبلد.
    Además, la oradora siente curiosidad por saber si existe alguna forma de colaboración entre el Gobierno y los medios de comunicación del sector privado que pueda animar a las mujeres a buscar puestos clave y crear así una cultura dentro de los círculos de los medios de comunicación que sea más receptiva a las políticas de igualdad entre los géneros. UN وأعربت كذلك عن فضولها لمعرفة ما إذا كان هناك أي شكل من أشكال التعاون بين الحكومة ووسائط إعلام القطاع الخاص يمكن أن يشجع النساء على طلب المناصب الرئيسية وخلق جو بذلك في الأوساط الإعلامية أكثر تقبلا لسياسات المساواة بين الجنسين.
    Un ejemplo de incorporación de la perspectiva de género lo ofrece el Ministerio de Alimentación, Agricultura y Pesca danés, que, en relación con las políticas de igualdad entre los géneros, presta especial atención a la incorporación de las mujeres de las zonas rurales en la planificación y la administración y establece lo siguiente: UN وهناك مثال لتعميم المنظور الجنساني من وزارة الأغذية والزراعة ومصائد الأسماك، يركز من حيث سياسات المساواة بين الجنسين على إدماج المرأة في المناطق الريفية في التخطيط والإدارة، وذلك على النحو التالي:
    Italia confiaba en que las autoridades albanesas acelerarían la aprobación de la ley de violencia doméstica y establecerían un mecanismo de vigilancia de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros en los sectores público y privado. UN وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص.
    En lo esencial, hay funcionarios del sector público que actúan como " ojos y oídos " de la Oficina de Asuntos de Género, a fin de velar por que se apliquen las políticas de igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo. UN وأوضحت أن هذه الجهات أساسا عبارة عن أفراد من القطاع العام يعملون " كعيون وآذان " لمكتب الشؤون الجنسانية، من أجل ضمان تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في أماكن العمل.
    Para evitar que surjan dos sociedades separadas, es importante incluir a la mujer musulmana en las políticas de igualdad entre los géneros y, por lo tanto, se piden más datos sobre la existencia de proyectos para crear conciencia de sus derechos entre las mujeres musulmanas, haciendo especial hincapié en la alfabetización. UN ومضت تقول إنه من المهم إدراج النساء المسلمات في سياسات المساواة بين الجنسين، من أجل تفادي نشوء مجتمعين منفصلين، ومن ثم طلبت تقديم بيانات إضافية بشأن ما يوجد من المشاريع الرامية إلى زيادة توعية النساء المسلمات بحقوقهن في هذا الصدد، مع الاهتمام الخاص بتعليم القراءة والكتابة.
    En diciembre de 2002 se enmendó la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer para establecer el Comité de Coordinación de Políticas de la Mujer, que depende de la Oficina del Primer Ministro, a fin de promover eficazmente las políticas de igualdad entre los géneros. UN عُدل قانون تنمية المرأة في كانون الأول/ديسمبر 2002 من أجل إنشاء لجنة تنسيق السياسات المتعلقة بالمرأة، التي تتبع مكتب رئيس الوزراء، وذلك للاطلاع بصورة فعالة بتشجيع سياسات المساواة بين الجنسين.
    En la mayoría de las evaluaciones y auditorías generales de la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros llevadas a cabo por entidades de las Naciones Unidas no se ha evaluado la asignación de recursos. UN 79 - ولم تقم معظم التقييمات ومراجعات الحسابات الشاملة لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين التي أجرتها كيانات تابعة للأمم المتحدة بتقييم توزيع الموارد.
    Señala que el Gobierno polaco se esfuerza por promover la causa de las mujeres estableciendo medidas para la igualdad de oportunidades en el empleo y la sensibilización de la sociedad, y que las políticas de igualdad entre los géneros deberían ser consideradas inversiones a largo plazo y no una cuestión a corto plazo. UN وأشار إلى أن الحكومة البولندية تسعى إلى تعزيز قضية المرأة من خلال اتخاذ تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل وتوعية المجتمع، وينبغي النظر في سياسات المساواة بين الجنسين على أنها استثمار على المدى الطويل لا على أنها عبء على المدى القصير.
    En cuanto a las políticas de igualdad entre los géneros, el 13% de las entidades de las Naciones Unidas que presentaron información había desarrollado políticas o planes conforme al plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas en 2012 y se esperaba que otro 20% lo hiciera en 2013. UN وفي مجال سياسات المساواة بين الجنسين، وَضَعَت نسبةُ 13 في المائة من جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم تقارير في هذا الصدد سياسات أو خططا متوافقة مع خطة العمل المقررة على نطاق المنظومة في عام 2012، ويتوقع أن تحذو حذوها نسبة 20 في المائة أخرى من تلك الكيانات.
    Bajo la dirección de los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros, varios países han establecido planes de acción y políticas y estrategias nacionales para la incorporación de la perspectiva de género, y han adoptado medidas para mejorar la aplicación de las políticas de igualdad entre los géneros. UN وتحت قيادة الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، طرح عدد من البلدان خطط عمل وسياسات واستراتيجيات وطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أدخلت هذه البلدان تدابير لزيادة تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين.
    El Comité se sintió impresionado por el número de nuevas leyes aprobadas por los Estados partes desde el último examen de sus informes, y también pudo evaluar el alcance y contenido de las políticas de igualdad entre los géneros y las perspectivas sobre género en las políticas nacionales de desarrollo, que son medios importantes para la promoción de la igualdad entre los géneros. UN 17 - واستطردت قائلة إن اللجنة قد تأثرت من عدد القوانين الجديدة التي اعتمدتها الدول الأطراف منذ النظر في آخر التقارير التي قدمتها، كما تمكنت أيضا من تقييم نطاق ومحتوى سياسات المساواة بين الجنسين، والمناظير الجنسانية في سياسات التنمية الوطنية، والتي تعد أدوات مهمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    31. La Sra. Arocha Domínguez señala que el 61% de la población vive en las zonas rurales y pide más información sobre la modalidad en que los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer cooperan en la práctica con las estructuras locales responsables de aplicar las políticas de igualdad entre los géneros. UN 31 - السيدة أروشا دومينغيز: إذ لاحظت أن 61 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، طلبت مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي تتعاون بها الآليات الوطنية للنساء، من الناحية العملية، مع الهياكل المحلية المسؤولة عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين.
    El indicador de las políticas de igualdad entre los géneros utilizado por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos se elaboró para medir la cantidad de la ayuda destinada a fomentar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, determinando las actividades que tienen la igualdad entre los géneros como objetivo principal o importante. UN 50 - وقد وُضِع مؤشر سياسات المساواة بين الجنسين الخاص بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغرض قياس حجم المعونة التي تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عن طريق تحديد الأنشطة التي تكون فيها المساواة بين الجنسين هدفاً رئيسياً أو مهماً.
    Ha quedado demostrado que un apoyo de alto nivel a las políticas de igualdad entre los géneros y un firme compromiso institucional con la estrategia de integración de una perspectiva de género constituyen un medio eficaz de facilitar la aplicación. UN 17 - وقد تبين أن إقرار الإدارة العليا لسياسات المساواة بين الجنسين وكفالة الالتزام التنظيمي باستراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني هما وسيلتان فعالتان لتسهيل التنفيذ.
    En los últimos años se han emprendido varias iniciativas con vistas a elaborar directrices para las políticas de igualdad entre los géneros, un código de prácticas sobre hostigamiento sexual, evaluaciones del impacto de las cuestiones de género y directrices generales sobre el funcionamiento operativo de la organización. UN في السنوات الماضية اتُّخذت بضع مبادرات لإعداد مبادئ توجيهية لسياسات المساواة بين الجنسين، ومدونة للممارسات فيما يتعلق بالتحرش الجنساني، وتقييمات للأثر الجنساني، ومبادئ توجيهية عامة بشأن الأداء التنفيذي المؤسسي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more