Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D | UN | الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال |
Su delegación se compromete a compartir todas las preocupaciones expresadas por el Comité con los órganos estatales pertinentes. | UN | وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية. |
El Gobierno de la República de Seychelles tiene el honor de remitir el presente informe complementario para responder a las preocupaciones expresadas por el Comité contra el Terrorismo. | UN | ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب. |
No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a la persistente discriminación contra las mujeres. | UN | لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة. |
Recordó las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre las múltiples formas de discriminación contra niños. | UN | ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال. |
Turquía alentó además a las autoridades comoranas a que tomaran en consideración las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño por los bajos índices de matriculación y la falta de igualdad de acceso a la educación. | UN | وشجّعت تركيا السلطات القمرية كذلك على مراعاة ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق إزاء تدنّي نسب التسجيل في الدراسة وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم. |
16. Una de las preocupaciones expresadas por el Comité en 2004 se refería al fortalecimiento de la capacidad institucional del Ministerio. | UN | 16- كان من بين الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في عام 2004 تعزيز وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة. |
Entre las preocupaciones expresadas por el Comité figuran las faltas de concordancia entre la Constitución y el Pacto, la discriminación contra la mujer, la brutalidad de la policía y los malos tratos en las prisiones. | UN | وتشمل الشواغل التي أعربت عنها اللجنة التباينات بين الدستور والعهد، والتمييز ضد المرأة، وعنف الشرطة، وإساءة المعاملة في السجون. |
La India se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre la inexistencia de una ley contra la discriminación de las personas con discapacidad. | UN | وكررت الهند الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن عدم وجود قانون لمناهضة التمييز لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación de los grupos religiosos, las injerencias en la independencia del poder judicial y la corrupción judicial y las malas condiciones de las prisiones. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون. |
Noruega destacó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la persistencia de estereotipos sobre los roles de las mujeres y los hombres en la sociedad y la familia. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة. |
Turquía invitó al Congo a combatir la discriminación contra las mujeres y las niñas en las escuelas teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ودعت تركيا الكونغو إلى مكافحة التمييز الذي يستهدف النساء والفتيات في المدارس، مراعياً في ذلك الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل. |
Se refirieron a las preocupaciones expresadas por el Comité contra la Tortura, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos en relación con las denuncias de tortura y malos tratos, y tomaron nota de que el Consejo de Europa y otras instancias estaban dispuestos a prestar asistencia a Ucrania para mejorar la situación. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وذكرت أن مجلس أوروبا وغيره من المنظمات على استعداد لمساعدة أوكرانيا في تحسين الوضع. |
El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. | UN | فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء. |
El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. | UN | فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء. |
36. Eslovenia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño y preguntó qué medidas se preveía adoptar para prevenir y combatir los malos tratos a los niños en la familia, la escuela y otras instituciones. | UN | 36- وأشارت سلوفينيا إلى ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من قلق وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل منع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة، وفي المدارس وغير ذلك من المؤسسات. |
Tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño en cuanto a la baja edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء انخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
4. Señala las preocupaciones expresadas por el Comité de Coordinación de la Gestión respecto del logro de los objetivos de 2005 y pide al Director Ejecutivo que proporcione actualizaciones periódicas a la Junta Ejecutiva sobre la situación financiera de la UNOPS en el curso de 2005; | UN | 4 - يلاحظ مظاهر القلق التي أبدتها لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بتحقيق أهداف عام 2005 ويطلب إلى المدير التنفيذي تقديم معلومات مستكملة بشكل دوري إلى المجلس التنفيذي بشأن الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2005؛ |
También preguntó qué seguimiento había dado Panamá a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos en 2008 sobre los malos tratos que sufrían los presos a manos de los agentes de las fuerzas del orden, en la cárcel y en el momento de su detención. | UN | واستفسرت ألمانيا عما اتخذته بنما من إجراءات استجابةً للشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008 بخصوص المعاملة التعسفية للسجناء على يد موظفي إنفاذ القانون سواء داخل السجن أو وقت التوقيف. |
Con respecto a las preocupaciones expresadas por el Comité contra la Tortura y diversas partes interesadas de la sociedad civil en relación con los malos tratos infligidos a detenidos por agentes del orden, Suiza señaló que la impunidad en ese tipo de casos seguía siendo un problema importante. | UN | وفيما يتعلق بالشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب والعديد من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني إزاء ممارسات إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أماكن الاحتجاز، أشارت سويسرا إلى أن الإفلات من العقاب في هذه الحالات لا يزال يمثل مشكلة كبرى. |
En cuanto a las medidas adoptadas en respuesta a algunas de las preocupaciones expresadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales, el representante señaló el creciente número de mujeres en puestos de responsabilidad en las Fuerzas de Defensa de Israel y la creación por ley, en 1998, de la Dirección para el Adelanto de la Mujer. | UN | 226 - وانتقل الممثل إلى التدابير المتخذة ردا على بعض شواغل اللجنة التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية السابقة، وأوضح ازدياد عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى في جيش الدفاع الإسرائيلي وإنشاء هيئة قانونية للنهوض بالمرأة في عام 1998. |
45. La India se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño por las disparidades en el acceso de todos los niños a los servicios y la falta de prevención de la explotación sexual infantil. | UN | 45- وأشارت الهند إلى شواغل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالفوارق بين الأطفال في الوصول إلى الخدمات وبعدم منع الاستغلال الجنسي للأطفال. |
13. Este informe dará respuesta a las recomendaciones del Comité abordando los artículos de la Convención, mientras que en la parte III se ofrecerá una visión general de los principales esfuerzos realizados por Marruecos para abordar las preocupaciones expresadas por el Comité y aplicar las recomendaciones formuladas tras el examen del tercer informe periódico. | UN | 13- وسيجيب التقرير على توصيات اللجنة أثناء تعرضه لمواد الاتفاقية كما سنخصص الجزء الثالث منه لاستعراض أهم الجهود التي بذلها المغرب للإجابة عن انشغالات اللجنة وإعمال توصياتها في أعقاب مناقشة التقرير الثالث. |
El Canadá es consciente de las preocupaciones expresadas por el Comité respecto de los efectos que los acuerdos económicos regionales e internacionales tienen en las mujeres en general y en las mujeres desfavorecidas en particular. | UN | 72 - وتحيط كندا علما بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن أثر الترتيبات الاقتصادية الإقليمية والدولية على المرأة عموما والمرأة الضعيفة الحال خصوصا. |
El Sr. Iwasawa acoge con beneplácito la modificación de la Ley de extradición y asistencia judicial a la luz de las preocupaciones expresadas por el Comité en el caso de Sholam Weiss. | UN | وأعرب المتحدث عن سروره لتعديل القانون الخاص بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية على ضوء الشواغل التي أبدتها اللجنة بشأن قضية شولام فايس (Sholam Weiss). |
1345. El Comité desea reiterar las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/1/Add.39) con respecto al deterioro de la salud de la población armenia, en especial de las mujeres y los niños, y a la reducción de las asignaciones presupuestarias destinadas a este sector. | UN | 1345- تـود اللجنة أن تكرر الإعراب عن مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافيــة (E/C.12/1/Add.3)فيما يتعلق بتدهور صحة السكان، ولا سيما النساء والأطفال، في أرمينيا، وتناقص الاعتمادات المخصصة في الميزانية لهذا القطاع. |
El Brasil preguntó al Gobierno cómo tenía previsto abordar las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la cuestión de los migrantes y solicitantes de asilo indocumentados. | UN | وتساءلت البرازيل عن الكيفية التي تنوي بها الحكومة تبديد مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن مسألة المهاجرين غير الموثقين وملتمسي اللجوء. |