"las presentaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • العروض
        
    • الطلبات
        
    • عروض
        
    • للعروض
        
    • التقارير المقدمة
        
    • المذكرات
        
    • التقديمات
        
    • البيانات المقدمة
        
    • والعروض
        
    • عرضين
        
    • بالعروض
        
    • للطلبات
        
    • العرضين
        
    • بالطلبات
        
    • الإحاطات
        
    En vista de las presentaciones sobre el tema realizadas durante la Conferencia Ministerial y dados los fructíferos debates generados, UN وفي ضوء العروض المواضيعية المقدمة خلال المؤتمر الوزاري وبالنظر إلى المناقشات الثرة التي أسفر عنها ذلك؛
    Otros niños acompañaban las presentaciones culturales del Nuevo Ejército del Pueblo o eran constituidos como organizaciones juveniles de la comunidad. UN ويرافق أطفال آخرون العروض الثقافية التي يقدمها الجيش الشعبي الجديد أو يشكّلون ضمن منظمات المجتمعات المحلية الشبابية.
    las presentaciones estarán seguidas de un debate público de 45 a 50 minutos. UN ويلي العروض نقاش مفتوح تتراوح مدته بين 45 و 50 دقيقة.
    Hay que señalar que, cuando se negoció la Convención, no se abordó expresamente la cuestión de las presentaciones parciales ni se prohibieron tales presentaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها.
    Con los recursos apropiados, la División podría llevar a cabo la labor preliminar para que luego la Comisión pueda estudiar las presentaciones. UN وبتوفير الموارد المناسبة، ستكون الشعبة في وضع يسمح لها بأن تضع الأساس اللازم قبل نظر اللجنة الفرعية في الطلبات.
    En las presentaciones presupuestarias deberían explicarse en detalle y justificarse las propuestas relativas a viajes de los investigadores. UN ينبغي أن تتضمن عروض الميزانية مقترحات مفصلة ومبررة لسفر المحققين.
    Por ejemplo, en las presentaciones a la Conferencia se incluyen las siguientes opciones: UN فعلى سبيل المثال، تشمل العروض الكتابية المقدمة إلى المؤتمر ما يلي:
    las presentaciones por escrito de las organizaciones interesadas podrían basarse en la lista preliminar de criterios que figura en el anexo I. UN ويمكن أن تستند العروض الكتابية للمنظمات المهتمة باﻷمر الى القائمة اﻷولية بالمعايير الواردة في المرفق اﻷول.
    Además, la Comisión Consultiva recomienda que el cuadro 3 del documento que se examina se omita en las presentaciones presupuestarias futuras. UN ٤ - وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بحذف الجدول ٣ من الوثيقة قيد النظر من العروض المقبلة.
    las presentaciones al Comité deberán prepararse exhaustivamente y deberán ser examinadas por el Comité de Contratos Locales respectivo. UN وتقوم اللجنة المحلية بتحضير العروض المقدمة إلى اللجنة تحضيرا تاما واستعراضها.
    La Comisión tiene la intención de realizar un seguimiento de la aplicación de las prácticas de armonización en las presentaciones futuras. UN وتعتزم اللجنة متابعة تنفيذ عملية التنسيق في سياق العروض المقبلة.
    Tras las presentaciones vinieron las deliberaciones. UN وعقب هذه العروض جرت المناقشات.
    Además, en el Reglamento de la Comisión se abordan las circunstancias en las que no debería examinar las presentaciones. UN وعلاوة على ذلك، تناول النظام الداخلي للّجنة الظروف التي ينبغي ألا تنظر اللجنة فيها في الطلبات.
    Decidió establecer cuatro subcomisiones nuevas con el fin de que hubiera seis subcomisiones ocupándose activamente de examinar las presentaciones. UN فقد قررت إنشاء أربع لجان فرعية جديدة، ومن ثم ستكون الطلبات قيد نظر ست لجان فرعية.
    En el presente informe provisional se han tenido en cuenta las respuestas dadas verbalmente a las preguntas o a las presentaciones hechas por la Misión. UN وأخذت في الاعتبار في هذا التقرير المرحلي الردود الشفوية على اﻷسئلة أو الطلبات التي قدمتها البعثة.
    Varios miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental se refirieron a título personal durante la primera sesión a la forma en que ésta había de examinar las presentaciones de los Estados ribereños. UN خلال الدورة الأولى جرى النظر في مواضيع متعلقة بنهج لجنة حدود الجرف القاري إزاء البيان الذي تقدمه الدول الساحلية وذلك في عروض أسهم بها عدة أعضاء في اللجنة بصفتهم الشخصية.
    La forma y el contenido de las presentaciones actuales en los medios de difusión han acortado el período de atención del público espectador y lector. UN فقد أدى شكل ومحتوى عروض وسائط الإعلام المعاصرة إلى قصر مدى انتباه الجمهور المشاهد والقارئ.
    También se sugirió que se definieran más claramente los temas de las presentaciones para que pudieran ser examinados a fondo. UN واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق.
    El Gobierno agradece asimismo a aquellas organizaciones no gubernamentales que prepararon las preguntas que constituyen la base de las presentaciones realizadas por los departamentos del Gobierno. UN وإضافة الى عرفان الحكومة بجميل المنظمات غير الحكومية التي أعدت اﻷسئلة التي شكلت اﻷساس الذي استندت إليه التقارير المقدمة من اﻹدارات الحكومية.
    Cuando se invite a una de las partes, se informará e invitará a la otra parte a que asista y haga las presentaciones apropiadas. UN وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المذكرات المناسبة.
    En muchos casos, las presentaciones hacen referencia a una serie o un número de medidas de cooperación interrelacionadas. UN وفي كثير من الأحيان، كانت التقديمات تشير إلى مجموعة أو عدد من الإجراءات التعاونية المترابطة.
    Observó, por ejemplo, que se había consultado a los Estados Partes sobre la cuestión de las presentaciones en los casos de controversias terrestres y marítimas no resueltas. UN ولاحظ، على سبيل المثال، أنه قد تم التشاور مع الدول الأطراف بشأن مسألة البيانات المقدمة في قضايا نزاعات برية أو بحرية لم تحل.
    También se examinan, entre otras cuestiones, la pertinencia para la elaboración de políticas, los problemas que pueden plantearse y las presentaciones recomendadas para algunos indicadores en esferas específicas. UN والصلة بالسياسة العامة والمشاكل المحتملة والعروض المقترحة هي بعض من المسائل التي تناقش من أجل مؤشرات العينة في ميادين محددة ذات صلة بمادة البحث.
    Escuchó también las presentaciones de dos jóvenes ponentes, Souadou Ndoye, del Senegal, y Angga Dwi Martha, de Indonesia. UN واستمعت أيضا إلى عرضين مقدمين من متحدثين من الشباب، هما سعادو ندوي من السنغال، وأنجا دوي مارثا من إندونيسيا.
    Serían sumamente útiles las presentaciones que dieran ejemplos concretos de adelantos logrados y presentaran propuestas. UN وسوف يكون هناك ترحيب خاص بالعروض التي تقدم أمثلة ملموسة عما تحقق من تقدم، وعن المقترحات المقدمة.
    Para que la Comisión pudiera examinar detenidamente las presentaciones, debían celebrarse como mínimo dos semanas de sesiones plenarias en cada período de sesiones. UN إذ يتطلب قيام اللجنة بفحص دقيق للطلبات زيادة الفترة المخصصة لعقد الجلسات العامة في كل دورة إلى أسبوعين على الأقل.
    las presentaciones sobre Turquía e Indonesia habían constituido un primer paso importante en ese sentido. UN وذكر الوفد أن العرضين اللذين قدما عن تركيا وإندونيسيا يمثلان خطوة مهمة أولية في هذا الاتجاه.
    El Presidente informó a la Comisión de que había insistido en que la exposición reflejaba sus puntos de vista y no necesariamente los de la Comisión y que los presidentes de las Subcomisiones no habían dado estimaciones respecto de la conclusión de la labor de las presentaciones que estaban examinando. UN وأخبر اللجنة بأنه شدد على أن العرض يعكس آراءه الشخصية وليس بالضرورة آراء اللجنة وأن رؤساء اللجان الفرعية الحالية لم يقدموا أية تقديرات بشأن إنهاء العمل المتعلق بالطلبات التي يقومون بدراستها.
    las presentaciones informativas de la Secretaría o los representantes del Secretario General, a no ser que circunstancias excepcionales lo impidan, deben tener lugar en sesiones públicas del Consejo y no a puertas cerradas como ocurre casi siempre. UN وما لم تطرأ ظروف استثنائية، ينبغي أن تجري الإحاطات الإعلامية التي تدلي بها الأمانة العامة وممثلو الأمين العام في الجلسات العلنية للمجلس، وليس وراء الأبواب المغلقة، كما هو الحال في أغلب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more