| Las autoridades de mi país están firmemente convencidas de que hace falta un instrumento para medir los riesgos que afrontan los países ante las presiones ambientales. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بالحاجة إلى وجود أداة يمكن أن تقاس بها المخاطر التي تواجهها البلدان إزاء الضغوط البيئية. |
| La responsabilidad de las presiones ambientales a nivel mundial no está distribuida igualmente en todo el mundo. | UN | والمسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أنحاء العالم. |
| Den lugar a comentarios sobre su aplicación y a partir de estos generen los ajustes necesarios para mantener bajo control las presiones ambientales; | UN | ' 3` تؤدي إلى تعليقات وتُدخل تكيُّفات لإبقاء الضغوط البيئية تحت السيطرة؛ |
| las presiones ambientales son igualmente imparables y generan problemas de alcance mundial. | UN | والضغوط البيئية لا يمكن مقاومتها هي أيضا كما أنها تتسبب في مشكلات عالمية. |
| La pobreza es la principal causa de las presiones ambientales y de la consecuente degradación generalizada del medio ambiente, tanto a nivel regional como mundial. | UN | إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي. |
| También abunda en la amenaza que para un futuro sostenible representan las presiones ambientales causadas por los niveles de consumo y contaminación del mundo industrializado y la necesidad de los países industrializados de redefinir sus propios conceptos de crecimiento y progreso. | UN | ويؤكد أيضا على التهديد الذي يحيق بالمستقبل المستدام الناجم عن الضغوط البيئية الناتجة عن مستويات الاستهلاك والتلوث في العالم الصناعي وضرورة قيام البلدان الصناعية بإعادة تعريف مفاهيمها للنمو والتقدم. |
| En segundo lugar, al impulsar el crecimiento, la liberalización del comercio fomentará la demanda de la calidad del medio ambiente y reducirá las presiones ambientales asociadas con la pobreza. | UN | وثانيا، سيساعد تحرير التجارة، عن طريق توليد النمو، في زيادة الطلب على النوعية البيئية وتخفيف الضغوط البيئية المرتبطة بالفقر. |
| Se describe la manera en que la responsabilidad respecto de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye desigualmente en todo el mundo: mientras los ricos contribuyen en mayor medida a esas presiones, los pobres son los que en mayor medida se ven gravemente afectados por sus consecuencias. | UN | وهو يبيّن كيف أن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة على نحو متساوٍ في جميع أنحاء العالم؛ إذْ في حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدر في حدوث تلك الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً بالضرر من عواقبها. |
| En él se describe la manera en que la responsabilidad de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye de manera desigual en el mundo: mientras los ricos contribuyan en mayor medida a esas presiones, los pobres se ven afectados en mayor medida por sus consecuencias. | UN | ويبيّن التقرير كيف أن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أرجاء هذا العالم؛ إذْ في حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدْر في حدوث تلك الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً بالضرر من عواقبها. |
| Si bien el principal culpable de las presiones ambientales relacionadas con el uso de los recursos es el aumento de riqueza, también tiene que ver la persistente desigualdad en el acceso a los servicios básicos. | UN | ورغم أن الوفرة المتنامية هي المسؤولة الأولى عن الضغوط البيئية المتصلة باستخدام الموارد، إلا أن استمرار عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية يؤدي أيضا دورا في ذلك. |
| Asimismo, están empeorando las presiones ambientales. Si bien han mejorado algunas de las medidas contra la polución urbana, la urbanización expone a muchísima gente a la contaminación del aire, elevando el coste económico y humano total. | News-Commentary | وتتفاقم الضغوط البيئية سوءاً أيضا. فبرغم أن بعض تدابير مواجهة التلوث الحضري آخذة في التحسن، فإن التوسع الحضري يعرض عدد أكبر من الناس إلى الهواء الفاسد ويزيد من مجموع التكاليف البشرية والاقتصادية. |
| 185. Un objeto importante de la atención de Hábitat ha sido la región de África, que además de ser el continente que se urbaniza más rápidamente, sufre en la actualidad movimientos masivos sin precedentes de personas que huyen de los conflictos civiles, las guerras, los desastres naturales y provocados por el hombre y las presiones ambientales y económicas. | UN | ١٨٥ - ومنطقة أفريقيا من المجالات الهامة التي يتركز عليها اهتمام الموئل. فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية. |
| 185. Un objeto importante de la atención de Hábitat ha sido la región de África, que además de ser el continente que se urbaniza más rápidamente, sufre en la actualidad movimientos masivos sin precedentes de personas que huyen de los conflictos civiles, las guerras, los desastres naturales y provocados por el hombre y las presiones ambientales y económicas. | UN | ١٨٥ - ومنطقة أفريقيا من المجالات الهامة التي يتركز عليها اهتمام الموئل. فعدا عن أنها القارة التي تشهد أسرع معدل للتحضر، فإنها تعاني اﻵن من نزوح الناس بأعداد غفيرة لم يسبق لها مثيل هربا من الصراعات اﻷهلية والحروب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وتحت وقر الضغوط البيئية والاقتصادية. |
| Esto presenta un gran dilema para la comunidad internacional, pues por un lado debe ayudar a los países en desarrollo para que eleven progresivamente sus normas ambientales y facilitarles la adopción de tecnologías de producción que reduzcan las presiones ambientales y, al propio tiempo, permitirles que sean competitivos en los mercados internacionales. | UN | وهذا يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي لكي يساعد البلدان النامية على القيام تدريجيا بترقية المعايير البيئية وتسهيل اعتمادها لتكنولوجيات إنتاج تحد من الضغوط البيئية وتمكنها في نفس الوقت من أن تكون قادرة على المنافسة فــي اﻷســواق الدولية. |
| La responsabilidad respecto de las presiones ambientales a nivel mundial se distribuye de manera desigual en todo el mundo: mientras los ricos contribuyen en mayor medida a esas presiones, las personas pobres son las más afectadas por sus consecuencias. | UN | علماً بأن المسؤولية عن الضغوط البيئية العالمية ليست موزّعة بالتساوي في مختلف أنحاء العالم؛ ففي حين أن الأغنياء هم الذين يسهمون بأكثر قدر في حدوث هذه الضغوط، فإن الفقراء هم الأشدّ تأثّراً من جرّاء عواقبها. |
| 82. El cambio climático, el reto más grande que afronta la humanidad, está agravando las presiones ambientales y haciendo más urgente la adopción de medidas internacionales. | UN | 82 - وقالت، مشيرة إلى تغير المناخ، إنه أعظم تحد يواجه الجنس الإنساني وإنه يضاعف الضغوط البيئية ويجعل الحاجة إلى العمل الدولي أكثر إلحاحاً. |
| Gestión de la demanda. Es preciso establecer un enfoque de equilibrio de género respecto de las intervenciones de políticas que actúan sobre la demanda para respaldar un consumo y unas pautas de producción agrícola más ecológicamente sostenibles con miras a reducir las presiones ambientales. | UN | 31 - إدارة جانب الطلب - ثمة حاجة إلى إتباع نهج متوازن بالنسبة للجنسين في تدخلات السياسات العامة المتعلقة بجانب الطلب لدعم زيادة الاستدامة البيئية لأنماط الاستهلاك والإنتاج الزراعي بغية خفض الضغوط البيئية. |
| La disminución de la ley de las menas, el aumento de los costos de producción, el encarecimiento de los proyectos y las presiones ambientales probablemente ejercerían una presión sobre los precios, moderándolos a mediano plazo. | UN | ومن المرجح أن يمارس انخفاض درجات الخامات وارتفاع تكاليف الإنتاج وارتفاع تكاليف المشاريع والضغوط البيئية ضغطاً على الأسعار، التي قد تصبح معقولة على المدى المتوسط. |
| Los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir la malnutrición y la pobreza y a hacer frente a los desafíos que plantean los mercados inestables y las presiones ambientales y del cambio climático son de importancia decisiva. | UN | وما فتئت الجهود الدولية تتصدى لتحديات سوء التغذية والفقر وتتكيف مع التحديات التي تفرضها الأسواق المتغيرة والضغوط البيئية وتغير المناخ. |
| Las nuevas realidades económicas y las presiones ambientales están obligando a las empresas mineras a procurar la innovación y el cambio tecnológico a fin de mantenerse competitivas. | UN | ٦ - والحقائق الاقتصادية الجديدة والضغوط البيئية تكره شركات التعدين على النظر في التجديد والتغيير التكنولوجي حتى تُبقي على تنافسيتها. |
| 40. Es característico que las respuestas de las empresas a las presiones ambientales hayan sido tardías y reflejen predominantemente los regímenes reglamentarios y el ambiente de la opinión pública en el país de origen de la empresa. | UN | ٤٠ - تتسم استجابات المؤسسات للضغوط البيئية بالبطء بصورة مميزة، وتعكس بصورة غالبة الاطارات التنظيمية ومناخ الرأي العام في البلد اﻷصلي للمؤسسة. |