| Desde la noche del lunes hasta las primeras horas del martes, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron ataques contra el campamento de refugiados de Jabaliya, que es el campamento de refugiados con mayor población en Gaza. | UN | وظلت قوات الاحتلال الإسرائيلية طول ليلة الاثنين وحتى الساعات الأولى من صباح الثلاثاء، تشن هجمات على مخيم جباليا للاجئين، الذي هو أكبر مخيمات اللاجئين في غزة من حيث الحجم والكثافة السكانية. |
| En las primeras horas de la mañana del domingo, las fuerzas de ocupación allanaron los campamentos de refugiados de Bureij y Nusseirat en la Faja de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
| También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. | UN | وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز. |
| Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
| Al parecer, la población de la ciudad de Zugdidi fue presa del pánico durante las primeras horas del día. | UN | وبدا سكان بلدة زوغديدي في حالة ذعر في الساعات الأولى من ذلك اليوم. |
| Durante las primeras horas, el conflicto provocó centenares de muertos y unos 1.500 heridos. | UN | وسقط على يد هذا الجيش في الساعات الأولى للنزاع مئات من القتلى وحوالي 500 1 جريح. |
| Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. | UN | ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال. |
| Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
| Dijo que en las primeras horas de la mañana del martes había sido golpeado en el patio de la comisaría. | UN | وأفاد المحتجز بأنه ضُرب في الساعات الأولى من صباح الثلاثاء في فناء الشرطة. |
| Párrafo 17: Acceso a un abogado y a un médico desde las primeras horas de la detención. | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |
| Entre las personas arrestadas durante las primeras horas del día de hoy figuran varios miembros del Consejo Legislativo Palestino. | UN | وقد شملت الاعتقالات التي تمت في الساعات الأولى من صباح اليوم عددا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
| Párrafo 17: Acceso a un abogado y a un médico desde las primeras horas de la detención. | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |
| Esta mañana, el fuego de mortero sacudió la calma de las primeras horas en las comunidades del norte de Israel. | UN | صباح اليوم، بددت نيران الهاون هدوء الساعات الأولى من اليوم في التجمعات السكنية في الجزء الشمالي من إسرائيل. |
| Las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon varias ráfagas de tanque y llevaron a cabo ataques aéreos en las primeras horas del día siguiente. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية عدة رشقات من نيران المدفعية وشنت ضربات جوية في الساعات الأولى في اليوم التالي. |
| Fue apuñalada en las primeras horas del 29 de octubre de 2013. | TED | وقد تم طعنها حتى الموت في الساعات الأولى من صباح 29 أكتوبر 2013. |
| Los doctores dicen que las primeras horas serán críticas. | Open Subtitles | لقد قال الطبيب أن الساعات الأولى ستكون حرجة |
| Fue en las primeras horas del 4 de febrero de 1999. | Open Subtitles | كانت الساعات الأولى من الرابع من فبراير, 1999. |
| Cuando según se informa Suleyman Yeter fue traído de vuelta tras haber sido interrogado durante las primeras horas de la madrugada siguiente, aparentemente dijo que lo habían desnudado, que lo habían golpeado salvajemente, que lo habían rociado con agua fría y obligado a acostarse sobre hielo. | UN | وعندما جيء بسليمان ياطر بعد أن تم استنطاقه في الساعات الأولى من صباح اليوم التالي أدعي أنه قال إنه جرد من ملابسه وضرب ضرباً مبرحاً ورش بالماء البارد وأجبر على الاستلقاء على الثلج. |
| El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
| En las primeras horas de la mañana unos 20 policías serbios allanaron la casa de Ismet Veliqi, de la aldea de Polac. | UN | ففي الصباح الباكر أغار نحو ٢٠ من أفراد الشرطة الصربية على منزل عصمت فيليقي، من قرية بولاك. |
| Los soldados habrían llegado al lugar en las primeras horas de la mañana para demoler lo que, según la administración civil, eran varias estructuras construidas ilegalmente. | UN | وذُكر أن الجنود وصلوا إلى الموقع في ساعة مبكرة من الصباح لهدم ما ذكرت اﻹدارة المدنية أنه سبعة مبان شيدت بصورة غير مشروعة. |
| El ejército de los serbios de Bosnia lanzó su ataque contra Srebrenica en las primeras horas de la madrugada del 6 de julio. | UN | ٢٣٩ - شن جيش صرب البوسنة، هجومه على سريبرينيتسا في الساعات اﻷولى من صباح ٦ تموز/يوليه. |
| En las primeras horas de la reunión se formaría un grupo, integrado por ministros y directores de empresas, que presentaría el tema. | UN | وفي بداية ذلك اليوم سيُعقد اجتماع لفريق، يتألف من وزراء ومديري شركات، بغية عرض هذا الموضوع. |
| Si me acusan de esos cargos en las primeras horas de esta presidencia entonces América se quedara sin ningún liderazgo electo. | Open Subtitles | اذا تم إتهامى... فى أول ساعات رئاستى... فسنترك أمريكا بلا قيادة منتخبة |
| Tras este incidente, el 19 de junio se produjo un ataque por autores desconocidos, que lanzaron dos granadas de mano contra el puesto 31 en las primeras horas de la mañana. | UN | وأعقب هذا الحادث هجومٌ شنه مجهولون ألقوا قنبلتين يدويتين عند البوابة 31 في ساعات الصباح الأولى من يوم 19 حزيران/يونيه. |
| En las primeras horas de ese mismo día, mientras la población civil de Qana dormía en paz, la maquinaria bélica israelí reservaba a algunos de sus miembros una suerte aciaga, escrita con sangre y dolor, al escoger como blanco de sus misiles a un edificio residencial de tres pisos. | UN | ففي الساعات الباكرة من ذلك اليوم، وبينما كان سكان قانا نائمين في أمان، كانت آلة الحرب الإسرائيلية تعد لبعضهم مصيرا حالكا مكتوبا بالدم والحزن، حيث استهدفت بقذائفها مبنى سكنيا مؤلفا من ثلاثة طوابق. |